Archivo de la categoría: Alma Zohar

“El ritmo de Israel”


“El paraíso donde nací – נוף ילדות”, Shlomo Artzi-שלמה ארצי

,בנוף הבתים הישנים
,אשר היו צילי בימי ילדות
,חלפו הרבה שנים
.חלפו הרבה שנים

,נוף הבתים כבר מתפורר
,וקירותיו נעלמים
,חלפו הרבה שנים
.חלפו הרבה שנים

בגן העדן של ילדות
,אשר היה פורח
הייתי חלק מהנוף
.היום אני אורח

בגן העצים המתקלפים
אשר היו צילי בימי ילדות
כבר נשברו הענפים
.קפצה זקנה פתאום

אני הולך ואת איתי
והם כולם נעלמים
קפצה זקנה פתאום
.איזה יום היום

…בגן העדן של ילדות

,בנוף האנשים של ילדותי
,אשר היו צילי לפני שנים
,קפצה זקנה פתאום
.קפצה זקנה פתאום

,בראש כולם זרקה שיבה
.והם נעלמים
,קפצה זקנה פתאום
.קפצה זקנה פתאום

…בגן העדן של ילדות


“Balada”, Nathán Yonathán

Si lo que amas es un ramo de flores dolorido,
me iré al desierto y aprenderé a sufrir.
Si lo que amas son los versos escritos en la piedra,
construiré mi casa entre peñascos
y en sus ariscas cumbres aprenderé a escribir.

Solamente entonces, cuando la oscuridad
nos cubra de la arena, y el amoroso libro
de las crónicas en lo oscuro nos esconda,
acaso sepas decirme esas otras palabras
que están más allá del dolor y de la dicha.
Parece que este hombre —dirás solamente
entonces— me dio todo su amor.

Nathán Yonathán©

(1923-2004) nació en Kiev, Ucrania, creció en Petah Tikva, y vivió en el Kibbutz Sarid desde 1945 hasta su muerte. Él comenzó a publicar en 1940. Después de terminar su licenciatura y maestría en hebreo y literatura en general, ha enseñado en la escuela secundaria y universitaria, tanto en Israel y los EE.UU.. Fue durante muchos años redactor jefe de la Sifriat Poalim Editorial. También fue miembro del consejo de administración de la Radiotelevisión israelí y el presidente, así como presidente de la Asociación Israelí de Escritores ». Más conocido como poeta y letrista, Yonathan publicó 16 libros de poesía, una novela y libros para niños. Fue galardonado con el Premio Bialik.

Libros publicados de poesías: Paths of Dust, Sifriat Poalim, 1951 [Shvilei Afar] Unto the Furrows Grey, 1954 [El Ha-nirim Ha-aforim]  What We Loved, Sifriat Poalim, 1957 [Asher Ahavnu]  Selected Poems, Sifriat Poalim, 1960  Songs Along the Shore, Sifriat Poalim, 1962 [Shirim Le-orech Ha-chof] Until the End of Indian Summer – A Photo Album, Hakibbutz Hameuchad, 1986 [Ad Sof Ha-kayitz Ha-indiani]  Poems at Sea Dusk, Sifriat Poalim, 1972 [Shirim Ba`arov Ha-yam] Poems to Lior, Sifriat Poalim, 1974 [Shirim]  Poems This Far, Sifriat Poalim, 1979 [Shirim Ad Kan]  Selected Poems, Sifriat Poalim, 1982 [Mivchar Shirim Zuta] Shores, Sifriat Poalim/Keter, 1983 [Chofim]  Other Poems, Sifriat Poalim, 1984 [Shirim Acherim]  Poems on the Mountain Ridge, Zmora Bitan, 1988 [Shirim Al Kav Ha-reches]  Veiled Face is the Time, Sifriat Poalim, 1985  Poems with Love, Sifriat Poalim, 1990 [Shirim Be-ahava]  Poems on Earth and Water,1993 [Shirim Al Adama U-mayim]

Libros para niños: Between Spring and Cloud (short stories), 1959 [Bein Aviv Le-anan]  Lila From the `Ilanot` Group, 1963 [Lilach Me-kvutzat Ilanot]  Songs of Dust and Wind, 1965 [Shirei Afar Va-ruach]  More Stories Between Spring and Cloud,1971 [Od Sipurim Bein Aviv Le-anan]


“Un hermano más”, HaDag Najash

SI POR LA CONFIGURACION DE TU SISTEMA OPERATIVO NO APARECE LA TRADUCCION AL ESPAÑOL CLIQUEA EN EL BOTON ROJO “CC”

HaDag Najash (הדג נחש‎) es una banda de hip hop/funk israelí. Su nombre significa “El pez serpiente”, y es un juego de palabras de la etiqueta para conductores novatos “Nahag Jadash” que por norma se tiene que ubicar en los autos nuevos.

Como muchos otros músicos israelíes, al igual que el Proyecto de Idan Raichel, HaDag Najash combina música occidental con elementos orientales.

Una característica de la banda son sus letras de alto contenido político y social de izquierda, a menudo haciendo una fuerte crítica al gobierno y a la sociedad israelí.

Un hermano más cayó en la tumba.
Y mamá llora, rompe en el llanto.
Un hermano más cayó en la tumba.
Los gritos de papá se escuchan en todos lados.

Hombre ¿qué tu corazón es como de hielo?
¿Disfrutas de ser un asesino?
Oídos que escuchan tus amenazas.
¿Por qué decir “soy tu hermano?
Cada lado cree que sólo suya es la verdad.
Y cada día que pasa otro inocente muere.
Matar gente, no te importa nada.
¿Cómo eres capaz de disparar contra personas?
A mamá le duele y otro niño queda huérfano.
Y la vereda se mancha de rojo de nuevo.
La vida es importante y tiene valor.
El asesinato y la matanza no son el camino.

Un hermano más cayó en la tumba.
Y mamá llora, rompe en el llanto.
Un hermano más cayó en la tumba.
Los gritos de papá se escuchan en todos lados.

Niño ¿qué te pasa? Cómo enloqueciste.
Mira a que situación, hermano llegaste.
No te interesa, ya todo se puede.
Tus ojos se ven oscuros y fríos.
Piensa en el futuro y el mañana.
Intentar y cambiar, nunca es tarde.
Todo el pueblo de Israel está harto de violencia.
No quiere ver a otra persona morir.
Descubriremos misericordiosos, descubriremos misericordia.
Y en lugar de calentura encontraremos calidez.
Toda la sangre derramada deja un rastro de vacío.

Un hermano más cayó en la tumba.
Y mamá llora, rompe en el llanto.
Un hermano más cayó en la tumba.
Los gritos de papá se escuchan en todos lados.

Quizás es el momento de hacer preguntas.
Como “¿cuánto tiempo podremos seguir así?”
Y si la guerra en las fronteras está desconectada.
De la violencia que paraliza nuestras vidas.
Parece que aquí la tensión nunca termina.
“Fisher HaGadol”¹ fue el que dijo:
Que en el fondo todos somos iguales.
Entonces ¿por qué volvemos al polvo?

HaDag Nahash©
¹ Rapper israelí


“Out of Egypt – Alma Zohar” “ממצרים – עלמה זהר”