Archivo de la categoría: Medio Oriente
Apoyo un lápiz en el vacío.
Una miríada de nombres
se pierde
en el acto trivial de elegir
una frase
una palabra
la letra.
Como el tranvía de Gaudí
los trenes sembrarán
vidas inconclusas.
No nos queda
sino esperar.
Edith Goel©
Nacida en Argentina (1952). Es profesora de lengua y literatura española, ilustradora, artista plástica y traductora del hebreo al castellano, y ha obtenido varios premios literarios como: Lucila Palacios (Venezuela), Cosquín (Argentina), Bartolomé Mitre (Argentina), Revista de los Poetas (Argentina), Voces Nuevas (Torremozas, España), Ocho Venado 2001 (México). Web: La Blinda y Niedernegasse. Sus textos han aparecido en antologías y en páginas literarias de Internet, y han sido traducidos a varios idiomas. Presidió la Asociación Israelí de Escritores en Lengua Castellana. Reside en Rishón LetZíon, Israel.
1 comentario | Etiquetas: AIELC, Asociación Israelí de Escritores en Lengua Castellana (AIELC), Edith Goel en el Blog de Juan Zapato, Israel - Palestina, Juglarías un poeta en Israel | Publicado en Abraham de Maalot, Adolfo Chammah, Aida Rebeca Neuah, AIELC, Al Bernard, América Latina, Asociación Israelí de Escritores en Lengua castellana, Blogroll, Claudia Miller, Daniel Najnsztejn, Edith Goel, Enrico Kaplan, Escritoras, Escritores israelíes contemporáneos, Escritores latinoamericanos contemporáneos, Idioma Español, Inmigrantes, Invitación a la lectura, Jacobo Kaufmann, José Tenenbaum, Josef Carel, Juan Zapato, Juglarías, un Poeta en Israel, Libros, Literature, Maia Blank, Medio Oriente, Moshé Goldin, Nelly Tarragano, Oficio de escritor, Oriente Medio, Pesaj (Lito) Skudizki, Poemas, Poesía israelí contemporánea, Poetry, Roberta Gold, Roberto Sánchez, más que un punto de vista..., Sergio Gerszenzon, Tito Miller, Yvette Schryer
desencadenas la furia,
traes tu abrigo corpóreo
a la quietud de mis mieses,
de través
recostando tu figura,
avivas el incendio de la siega.
girándote, estrella,
paso la noche.
vuelco la desnudez
de mi océano cósmico
sobre tu meseta,
y cobijas el eclipse del alba
recién habitada.
Juan Zapato©
4 comentarios | Etiquetas: AIELC, Asociación Israelí de Escritores en Lengua Castellana (AIELC), Israel - Palestina, Juan Zapato el último habitante en La Torre de Babel, Juglarías un poeta en Israel, Naharia, Nahariya, Netwriters | Publicado en AIELC, El Tintero Virtual, Escritores israelíes contemporáneos, Escritores latinoamericanos contemporáneos, Idioma Español, Inmigrantes, Invitación a la lectura, Juan Alejo Sánchez Streger, Juan Zapato, Juglarías, un Poeta en Israel, Kibutz Sa'ar, La eñe, Latinoamérica, Libros, Literatura israelí, Literatura Latinoamericana, Literature, Medio Oriente, Nahariya, Netwriters, Oficio de escritor, Poemas de Amor, Poes1a, Poesía argentina contemporánea, Poesía Erótica, Poesía israelí contemporánea, Poesía Sexual, Poesía Social, Poetry, Roberto Sánchez, más que un punto de vista..., Sandro, Taller de Escritores, Taller Literario, Tel Aviv
Deja un comentario | Etiquetas: Israel, Juan Zapato el último habitante en La Torre de Babel, Juglarías un poeta en Israel, Música israelí contemporánea, Yaffa Yarkoni en el Blog de Juan Zapato | Publicado en AMIA, Ídish, Beer Sheva, Blogroll, Cancionero popular, Conflicto, Iafo - Yafo, Jerusalén, Jerusalem, Música, Medio Oriente, Nahariya, Oriente Medio, Yaffa Yarkoni, Yiddish, Yom Kippur
En el istmo de hielo
Y opuesta a tal tributo, corté de mí una parte castigada
frente a mi corazón, opuesto, otro corazón
cuyo nombre designa a la gracia inefable.
los ojos rebosando
di gracias a Dios pues todo tiene dos ojos y un aliento.
“Oh esclavo, sólo a mi perteneces y esta será tu existencia”
“Oh esclavo, la ausencia y el aliento son como dos caballos de carrera”
“Oh esclavo, el alma y la visión son compañeros inseparables”
Bailé ante el despojo de lo arrancado
y que en mi se había convertido,
tu eres mi otredad
Él, el otro
en mí la intimidad sacrificada
en la cabeza un rumor y el canto de un pájaro
nos convertimos en los gemelos solares, yo y otra vez yo
De mí surgida, posó ella su cabeza al pie del altar
Yo y mi opuesta convertida en ella.
ofrecida al sol de la otra muerte
sobre un altar hecho del cuerpo de una mujer que exhala en éxtasis
y en su piel tatuada, la imagen de los gemelos solares
nacidos de la leche según cuentan
Mas luego abandonados al odio de los hombres, a la pesadilla
de los palacios.
he dormido en mi segunda muerte
partí otra vez para Andalucía
hasta los antiguos años
que puse en una rebanada de pan caliente
y vi la playa de piedra
y el mal que se expande por la tierra
y el desierto imposible
de ti huyendo,
volviendo a ti pero alejándome, apoyada en la sombra
y las gotas de agua fijadas en mi pierna
¿Has contemplado la galaxia?
En el cielo hay nombres que brillan en la órbita
y tu nombre se adhiere a la profundidad del fuego
para que de mi por segunda vez yo nazca,
aquí sacrificado está el despojo
que mi madre arrancó de mi matriz
y el mundo entero se vuelve un caldero rebosante
donde todo lo cuezo, dos, dos,
dos son los gemelos solares.
desde entonces, ¿De quién es el poder
que te salva del escalofrío
del rechinar de dientes
de los caprichos del día?
Me acordaré de Andalucía
me acordaré del balcón al que subí
de las casas en que estuve,
de las huellas que seguía,
del espíritu que sobrevoló el lugar
en el que se dibujaba un hogar abandonado
y todo el mar mirando.
aquél despojo que era ciertamente mío,
míralo, al sol expuesto
ofrenda envuelta en una piel,
tatuada con la imagen de los gemelos solares
Me acordaré de las pitas,
el mástil de su inflorescencia encantada
orillando el camino
enfrente, la nocturna grandeza iluminada
la vuelta, la espiral, la sumisión,
la mano, ambas manos, el pie, los pies
y correr tras el aliento, la saliva,
los restos de alimento y las últimas gotas de leche
de otra que yo fui
El balcón colgante y las cosas del pasado son un muro y dos muros
tras el desmayo fui reanimada por un líquido maravilloso
La leche de almendra me llevó a la playa de los peces
se dispusieron las mesas y el propio santo tomó la parrilla
Dejamos la locura en un estuche
y el crimen en un cofre con mil llaves
y llegó el alimento
para que te nutrieras
El vino para alterarme y en el susurro
Te oigo
Ansiosa bebí el vino
y me nutrí de tu alimento
Blanco era el pescado y denso
sin embargo denso y a la vez blanco
El olvido tal seda cuyos pliegues yo plisaba
Tocándola en secreto, en momentos conocidos
parada ante la flor, icono,
o plegaria de aquella que,
engañada,
abandonada quedó a su suerte.
Safaa Fathy©
Nació en Egipto en 1958, y vive en Francia desde 1981 Escritora de obras de teatro y poemarios, traductora de prosa y textos teóricos. Estudió la Licenciatura en Letras Inglesas en la Universidad de Minia, se diplomó en estudios teatrales en la Universidad de París VIII (St. Denis) y después se doctoró en Letras en la Sorbona, Universidad de Paris IV. Trabajó en el Departamento de Lenguas y Culturas aplicadas de la Universidad de Marne la Vallée, en Francia.
Deja un comentario | Etiquetas: Juan Zapato el último habitante en La Torre de Babel, Juglarías un poeta en Israel, Poesía egipcia, Poetas en el exilio, Poetry, Safaa Fathy en el Blog de Juan Zapato | Publicado en Blogroll, Conflicto, Escritoras, Invitación a la lectura, Literature, Medio Oriente, Oficio de escritor, Oriente Medio, Poemas, Poetas de Egipto, Poetry, Reflexiones, Safaa Fathy
¿La próxima parada para el pueblo del libro? Una espontánea biblioteca pública para consultar libremente mientras se espera el autobús. Ninguna multa, ninguna regla, ningún acallamiento.
[Daniel Shoshan instalando estanterías en una parada de autobús de Haifa.]
Imaginen una biblioteca donde no hay fechas de vencimiento ni bibliotecarios que le digan que se calle. Artistas israelíes han desarrollado un nuevo modelo de biblioteca urbana: una biblioteca gratuita en paradas de autobús para pasajeros y viajeros de todas Las edades.
Daniel Shoshan, un artista de instalaciones y profesor en el Technion – Instituto de Tecnología de Israel –, junto con el graduado del Technion, Amit Matalon, comenzaron este nuevo concepto de biblioteca pública, pensando que, a veces, las personas tienen largos tiempos de espera para tomar Los autobuses.
Su lema: Usted puede tomar, usted puede devolver, usted puede agregar.
El dúo armó una serie de estanterías en las paradas de autobús a lo largo de las ciudades israelíes. La idea es que cualquiera puede tomar un libro de la estantería, leerlo en la estación o llevarlo al autobús y devolverlo cuando lo haya terminado.
Ninguna fecha de vencimiento, ningún cargo por atrasos, ninguna regla.
Al principio hicieron un experimento para ver si la dinámica funcionaría. ¿Se repondrían los estantes? ¿La gente participaría? «Comenzó como un proyecto artístico, y de repente fue tan exitoso que lo supe… Se ajusta a un nuevo modelo de biblioteca pública», Le dice Shoshan a ISRAEL21c. «Las bibliotecas municipales en Israel me han pedido que lo comience aquí y creo que será un proyecto comercial algún día».
Shoshan cree que Las bibliotecas de paradas de autobús, podrían ser un lugar para reciclar material de lectura que ocupa espacio en las estanterías de las personas y en los sótanos de las bibliotecas públicas.
«Sé que la gente tiene un montón de libros en casa y no saben qué hacer con ellos», dice.
¿Cómo surgió la «novedosa» idea?
Las seis semanas piloto del año pasado, se iniciaron en el barrio Ziv de Haifa, le dice Shoshan a ISRAEL21c. Se construyeron estanterías en seis paradas de autobús a lo largo de la ruta desde el campus del Technion y la plaza Ziv.
Los pasajeros tenían la libertad de tomar libros para su viaje y devolverlos, o no. «Después de algún tiempo el sistema encontró su propio equilibrio, y comenzó a aparecer el fenómeno de los residentes agregando libros, con la creación de estanterías centradas en las personas, siguiendo las necesidades locales», informan Los dos artistas.
En la parada de autobús más cercana a la universidad, los estudiantes intercambiaban libros de ciencia de referencia, sus tesis y ciencia ficción. En un barrio ultra ortodoxo, los residentes intercambiaban ejemplares de textos religiosos y CDs, y los residentes de habla rusa en la parada de autobús de Ziv-Hankin crearon una biblioteca en idioma ruso.
Los artistas se emocionaron al ver que se producía esta auto-organización.
El piloto fue considerado un éxito como biblioteca pública autosuficiente y, ahora, las ciudades de todo Israel están tomando el modelo. Shoshan, que dice que tiene Los derechos creativos intelectuales y «espirituales» de la idea, ha sido invitado a implementar el servicio en algunos barrios de Washington DC y Nueva York.
Herramienta de creación comunitaria
¿Esperar en fila en la parada de autobús, hojear algunos libros y tomar uno con usted para el viaje? La idea no sólo podría incrementar Las tasas de alfabetización en las comunidades, sino también servir como una nueva forma de conectar a la gente.
«Los ciudadanos de la ciudad están creando nuevas formas de compartir», dice Shoshan. «En Kfar Saba, Hadar Yosef, Haifa, la gente comenzó a intercambiar libros entre ellos sin establecer ningún tipo de reglas. Usted puede poner sus libros en el estante, y otros agregarán o quitarán libros del mismo. Son los mismos ciudadanos y los barrios los que supervisan».
Esto también podría ser una plataforma de mercadeo creativo para que autores desconocidos difundan sus obras. Israel ya cuenta con profesores que dan clases académicas en los trenes. Tal vez gracias a este nuevo proyecto, los nuevos autores harán lecturas públicas en paradas de autobús.
Shoshan cree que tal proyecto podría funcionar también como un constructor de comunidad en zonas desfavorecidas. Con poco desembolso en Los costos, ¿qué se puede perder? «Estoy seguro de que funcionará entre los vecinos más pobres», dice. «Cuando se confía en la gente, la gente lo devolverá con su tiempo. Especialmente cuando saben que no es un proyecto dirigido por el gobierno.»
Fuente: http://israel21c.org/culture/bus-stop-books-israels-newest-public-library
1 comentario | Etiquetas: AIELC, Asociación Israelí de Escritores en Lengua Castellana (AIELC), Bibliotecas urbanas en Israel, Daniel Shoshan en e Blog de Juan Zapato, Haifa, Israel - Palestina, Juglarías un poeta en Israel, Libros, Literarura, Technion | Publicado en Abraham de Maalot, Acre, Adolfo Chammah, Aida Rebeca Neuah, AIELC, Asociación Israelí de Escritores en Lengua castellana, Beer Sheva, Cartelera Cultural, Catalina Zetner, Claudia Miller, Daniel Najnsztejn, Daniel Shoshan, Escritores israelíes contemporáneos, Festival Internacional del Libro de Jerusalén, Iafo - Yafo, Invitación a la lectura, Jacobo Kaufmann, Jérusalem, Jerusalem International Book Fair, José Tenenbaum, Josef Carel, Juan Zapato, Libros, Literatura, Maia Blank, Medio Oriente, Moshé Goldin, Nahariya, Nelly Tarragano, Netwriters, Oriente Medio, Pesaj (Lito) Skudizki, Sergio Gerszenzon, Tel Aviv, Tito Miller, Yetty Blum, Yvette Schryer
XIII
mientras avanza la mañana
sobre tu verde recién amanecido,
esa imagen de hombre metamorfoseado
canta su primer bostezo,
dejándolo caer sobre tu largo pasillo
empedrado de poemas y flores,
que desemboca en las mejillas del “Viejo Tortoni”.
entro en tu baño único de caballeros,
y aparece el sol acompañado de muchos chicos
y te cubren de alegría;
invadiéndote por todos tus costados.
los niños corren por tu cuerpo,
y dentro de su cuerpo se esconden
y sueñas junto a ellos.
los rostros que te habitan
saludan al nuevo día
con una lágrima de perfil,
o
desde una nube color ceniza;
en tanto, un millón de viejos viejos
se sientan en tus dedos
para hacerte conocer sus recuerdos e ilusiones,
sus diálogos apacibles y sus llantos con sonrisas,
por inventar y destruir proyectos.
jóvenes estudiantes juegan en tu arco de hamacas;
el mediodía de tus dientes almuerza con los empleados de visita;
un barquito de papel conversa con el viento.
llegan palomas por miles,
mi tía Friné se da cita para darles migajas.
llega la primavera,
levanta un escenario de voces;
se escuchan los versos de una canción popular,
de tus faroles se asoman las estrellas,
y toda la gente aplaude.
Juan Zapato©
3 comentarios | Etiquetas: AIELC, Arderás en mí poemario de Juan Zapato, Asociación Israelí de Escritores en Lengua Castellana (AIELC), Buenos Aires capital mundial del libro 2011, El tintero virtual en el Blog de Juan Zapato, Juan Zapato el último habitante en La Torre de Babel, Juglarías un poeta en Israel, Netwriters | Publicado en Abraham de Maalot, Acre, Adolfo Chammah, Aida Rebeca Neuah, AIELC, Al Bernard, América Latina, Ana Caliyuri, Ana Obis, Arquitectura, Asociación Israelí de Escritores en Lengua castellana, África Nubla, Baldomero Fernández Moreno, Boom Latinoamericano, Café Literario, Carmen Fabre, Cartelera Cultural, Catalina Zetner, Chel R. Marco, Claudia Miller, Contar historias, Cordobazo, Daniel Najnsztejn, Edmundo Rivero, Eduardo Pérsico, El mate, El Sur también existe, El Tintero Virtual, Eladia Blázquez, Elena de San Telmo, Eliahu Toker, Emilio Porta, En la Bohardilla, Enrico Kaplan, Enrique Gracia Trinidad, Escritoras, Escritores, Escritores israelíes contemporáneos, Escritores latinoamericanos contemporáneos, Esther Requena, Fefa Martí Maldonado, Fernando "Pino" Solanas, Festival Internacional del Libro de Jerusalén, Gabriel Alejo Jacovkis Polak, Gilad Shalit, Gregorio García García, Historia, Horacio Molina, Iafo - Yafo, Idioma Español, Invitación a la lectura, Jacobo Kaufmann, Jerusalem International Book Fair, Jorge Luis Borges, Juan Alejo Sánchez Streger, Juan José Romero Montesino-Espartero, Juan Zapato, Juglarías, un Poeta en Israel, Julio Cortázar, Latinoamérica, Laura Frost, Libros, Literatura, Literatura española, Literatura israelí, Literatura Latinoamericana, Literature, Luisa García-Grajalva Bernal, Lunfardo, Maia Blank, María Elena Walsh, Marcelo Birmajer, Marco Denevi, Medio Oriente, Moshé Goldin, Nahariya, Nelly Tarragano, Netwriters, Norah Borges, Oficio de escritor, Oliverio Girondo, Oriente Medio, Pesaj (Lito) Skudizki, Poemas, Poes1a, Poesía, Poesía argentina contemporánea, Poesía israelí contemporánea, Poesía Social, Poetry, Raúl González Tuñón, Rafael Criado García, Remisson Aniceto, Roberta Gold, Roberto "El polaco" Goyeneche, Roberto Arlt, Roberto Sánchez, más que un punto de vista..., Rodolfo Mederos, Rosaura Mestizo, Sandro, Sergio Gerszenzon, Taller de Escritores, Taller Literario, Tango, Tito Miller, Yetty Blum, Yvette Schryer
Un día la Belleza y la Fealdad se encontraron a orillas del mar. Y se dijeron: “Bañémonos en el mar”.
Se desnudaron entonces, y nadaron en el agua. Luego Fealdad volvió a la playa y se puso las ropas de Belleza, y se marchó.
También Belleza salió del mar: al no encontrar su ropa, como era demasiado tímida para estar desnuda se puso la ropa de Fealdad, y siguió su camino.
Y hasta el día de hoy hombres y mujeres confunden a una con otra.
Pero hay algunos que contemplan el rostro de la Belleza y saben que no lleva sus ropas. Y otros que conocen el rostro de la Fealdad, y sus ropas no les engañan.
Yibrán Jalil Yibrán©
2 comentarios | Etiquetas: El Líbano, Gibrán Jalil Gibrán en el Blog de Juan Zapato, Juan Zapato el último habitante en La Torre de Babel, Juglarías un poeta en Israel, Oriente Medio, Oriente próximo, Poetry, Yibrán Jalil Yibrán en el Blog de Juan Zapato | Publicado en Gibrán Jalil Gibrán, Libros, Literatura, Literature, Medio Oriente, Novela, Oficio de escritor, Oriente Medio, Poetry, Reflexiones, Yibrán Jalil Yibrán
Te invito a visitar el trabajo de mis Amigos Escritores de Kfar Saba (El pueblo del abuelo), poetas y narradores israelíes en español.
Cliquea en la imagen, espero lo disfrutes, Juan Zapato.
Deja un comentario | Etiquetas: Adolfo Chammah, AIELC, Asociación Israelí de Ecritores en Lengua Castellana, Catalina Zetner, Enrico Kaplan, José Tenenbaum, Josef Carel, Juan Zapato el último habitante en La Torre de Babel, Juglarías un poeta en Israel, Literarte en el Blog de Juan Zapato, Moshé Goldin, Pesaj (Lito) Skudizki, Yetty Blum, Yvette Schryer | Publicado en Abraham de Maalot, Adolfo Chammah, Aida Rebeca Neuah, AIELC, Amigas y Amigos Escritores, Blogroll, Café Literario, Catalina Zetner, Claudia Miller, Contar historias, Cuento, Daniel Najnsztejn, Enrico Kaplan, Escritoras, Escritores, Escritores israelíes contemporáneos, Escritores latinoamericanos contemporáneos, Festival Internacional del Libro de Jerusalén, Idioma Español, Invitación a la lectura, Jacobo Kaufmann, Jerusalem International Book Fair, José Tenenbaum, Josef Carel, Juan Zapato, Juglarías, un Poeta en Israel, Kfar Saba, La eñe, Libros, Literatura, Literatura israelí, Literatura Latinoamericana, Literature, Maia Blank, Medio Oriente, Moshé Goldin, Nahariya, Nelly Tarragano, Netwriters, Oficio de escritor, Oriente Medio, Pesaj (Lito) Skudizki, Poemas, Poesía, Poesía del Uruguay, Poesía israelí contemporánea, Poetry, Prosa Poética, Roberta Gold, Sergio Gerszenzon, Taller de Escritores, Taller Literario, Tito Miller, Yetty Blum, Yvette Schryer
Eran cuatro hermanos. Sofía, la mayor que vivía en un kibutz del Neguev había quedado inválida y viuda, en un accidente ocurrido cinco años atrás. Raquel la menor, tuvo la idea de prepararle una sorpresa de cumpleaños y pensó reunir en su casa a los cuatro; a José que vivía en Londres y a Rubén que residía en Roma.
***
Sofía estaba leyendo el periódico, cuando la interrumpió el timbre del teléfono.
–Haló ¿quién habla?
–Buen día Sofía, soy Raquel. ¿Cómo estás?
–Muy bien, hermanita, que alegría escucharte. ¿Ya se mudaron? ¿Es cómoda la nueva vivienda?
–Sí, ya estamos instalados en Natania. El departamento es precioso y tiene vista al mar. Te llamaba para invitarte a conocerlo. ¿Por qué no venís el domingo próximo? Podríamos celebrar juntas tu cumpleaños en algún restaurante de la peatonal.
–Excelente idea y acepto encantada. Tengo que consultar quién viaja ese día para que me lleve. Pero será por la tarde.
–De acuerdo, cenaremos juntas, te quedarás a dormir con nosotros y al día siguiente te llevaremos de regreso al kibutz ¿te parece bien?
–Perfecto, ya lo estoy disfrutando –respondió riendo.
–Te mando un beso, chau
Luego de esta conversación, Raquel llamó a Londres y le confirmó a su hermano José la visita. Le propuso que todos se reunirían todos en su nueva casa. Muy pocas veces los cuatro habían estado juntos para el cumpleaños de Sofía. Para ella sería una alegría inolvidable y el mejor regalo que le podrían hacer. Ya había hablado con Rubén y él estaba de acuerdo en viajar. Llegaría el domingo a las 10.30 hs. y José podría tomar el avión que llegaba a Tel Aviv a las 11.30 hs.
Los esperarían en el aeropuerto. Su hermano aceptó entusiasmado la proposición.
***
Raquel y su esposo Jorge viajaban hacia el aeropuerto para recibir a los viajeros. En ese mismo instante, a bordo del avión su hermano miró el reloj y quedó satisfecho, llegaría puntual. Se arrellanó en la butaca y abrió el periódico.
El aparato de Alitalia aterrizó en el aeropuerto Ben Gurión. Luego de retirar el equipaje, Rubén se encontró con su hermana y su cuñado. Se abrazaron emocionados y fueron a la cafetería para conversar tranquilos mientras esperaban el vuelo de Londres.
–¿Preparada la sorpresa? –preguntó el recién llegado.
–Sí, todo en orden –respondió Raquel– Sofía no sabe nada de este encuentro, será una alegría inesperada para ella.
–¿Cómo sigue?
–Bien, en el kibutz la quieren mucho porque es activa, trabaja y además… el llamado del teléfono celular interrumpió la plática.
–Haló, ¿quién es?
–Te habla José. Hubo una demora, pero ya estamos en vuelo. Llegaré dentro de dos horas.
–No importa, te esperaremos, estamos aquí con Rubén. Tenemos muchas novedades que contarnos.
Continuar leyendo
2 comentarios | Etiquetas: AIELC, Asociación Isarelí de Escritores en Lengua Castellana, Intifada, Israel - Palestina, Juan Zapato el último habitante en La Torre de Babel, Juglarías un poeta en Israel, Moshé Goldin en el Blog de Juan Zapato, Terrorismo fundamentalista | Publicado en Abraham de Maalot, AIELC, Amigas y Amigos Escritores, Antisemitismo, Asociación Israelí de Escritores en Lengua castellana, Blogroll, Café Literario, Claudia Miller, Conflicto, Contar historias, Daniel Najnsztejn, Discriminación, Escritores, Escritores israelíes contemporáneos, Fundamentalismo islámico, Gilad Shalit, Guerra santa, Idioma Español, Intifada, Invitación a la lectura, Jacobo Kaufmann, Juan Alejo Sánchez Streger, Juan Zapato, Judaísmo, Juglarías, un Poeta en Israel, Libros, Literatura, Literatura israelí, Literatura Latinoamericana, Literature, Maia Blank, Medio Oriente, Moshé Goldin, Nelly Tarragano, Oficio de escritor, Oriente Medio, Pesaj (Lito) Skudizki, Roberta Gold, Roberto Sánchez, más que un punto de vista..., Taller de Escritores, Taller Literario, Terror, Tito Miller
El viento cual titiritero dispone mis movimientos,
mis pies caen con fuerza sobre la playa
y resistiendo a la presión de la arena
dan un nuevo paso hacia adelante.
El mar emite una voz, la voz me llama,
pero no soy ave marina y prosigo la marcha.
El h o r i z o n t e se anuncia próximo,
la piedra blanca recuesta su brazo y la frontera
se sumerge en tus aguas Mar de las Historias,
la piedra blanca da cobijo en sus cavidades
a las tortugas mediterráneorientales que vienen a desovar.
No hay ecos en tus grutas,
sí senderos resbalosos salpicados de humedad,
peces en cardúmenes que recorren laberintos interiores.
La roca blanca se va transformando por la acción de
acariciarla noche y día amante Mar.
La luna asoma temprana en otoñal asombro,
para elevar la visión sobre un cielo pastel celeste
y el Sol te mira e intenta atraerte hacia las olas,
pero no es día de eclipse y no podrá poseerte.
El túnel por el que te atravesara un día el Oriente Express,
es una cripta que encierra chirridos de vías,
temores de obscuridad, la ausencia de fantasmas pasajeros
y el olvido del verbo de alguna ficción no escrita.
Todo concluye,
los damanes roqueros1 descienden por tus laderas
ya es hora de volver a casa, abandonar la realidad,
para introducirnos en la fantasía y plasmar este poema.
Juan Zapato©
1 Damán roquero o Rock Hyrax (Procavia capensis), simpáticos animalitos parecidos a marmotas que habitan entre las rocas.
Sitio oficial de Rosh HaNikrá: http://www.rosh-hanikra.com/default.asp?lan=eng
Imagen: Rosh Hanikra –sunstar.jpg de Yeoshua Halevi© http://israelthebeautiful.blogspot.com/
2 comentarios | Etiquetas: AIELC, Arderás en mí poemario de Juan Zapato, Asociación de Escritores en Lengua Castellana, Galilea, Israel, Juan Zapato el último habitante en La Torre de Babel, Juan Zapato un poeta en Israel, Kibutz Sa'ar, l Netwriters, Naharia, Nahariya, Oriente Express, Poesía israelí contemporánea en español, Poeta en Israe, Rosh HaNikrá | Publicado en Abraham de Maalot, Aida Rebeca Neuah, AIELC, América Latina, Ana Caliyuri, Asociación Israelí de Escritores en Lengua castellana, África Nubla, Blogroll, Café Literario, Carlitos Chaplín, Carmen Fabre, Chel R. Marco, Claudia Miller, Contar historias, Daniel Najnsztejn, Emilio Porta, Escritores, Escritores israelíes contemporáneos, Escritores latinoamericanos contemporáneos, Fefa Martí Maldonado, Festival Internacional del Libro de Jerusalén, Idioma Español, Invitación a la lectura, Jacobo Kaufmann, Jerusalem International Book Fair, Juan Alejo Sánchez Streger, Juan Zapato, Juglarías, un Poeta en Israel, Laura Frost, Libros, Lilián Pallares, Literatura, Literatura israelí, Literatura Latinoamericana, Literature, Maia Blank, Medio Oriente, Moshé Goldin, Nahariya, Nelly Tarragano, Netwriters, Oficio de escritor, Oriente Medio, Pesaj (Lito) Skudizki, Poemas, Poes1a, Poesía argentina contemporánea, Poesía israelí contemporánea, Poetry, Rafael Criado García, Reflexiones, Remisson Aniceto, Roberta Gold, Roberto Sánchez, más que un punto de vista..., Rosaura Mestizo, Sergio Gerszenzo, Taller de Escritores, Taller Literario, Tito Miller, Trovadores
La vuelta
Ve a un hombre que pasa, se acerca a él y le saluda cortésmente, y atrevidamente su nombre le pregunta.
—Me llamo ¡Aldón Pirulero1!, ¿nunca escuchó cantar de mí?
—Sí, pero, hace ya mucho…- responde sorprendido.
-No es el único, créame. Yo ando cabalgando día tras día, montado con ancha hidalguía, disculpe mi jactancia, en este caballo brincador. -Y señala a un caballito que sube y baja sin cesar, dentro de una pequeña calesita. Descubre esa inquietud infantil, agonizando dormida en cada hombre. Lo interrumpe:
— ¿Dígame Aldón, si por ser “grande”, ya no puedo cantar y bailar y tener la aventura de enamorar a “La hija del Chocolatero”?
Necesitaría una rayuela de color verde, para poder vivir, y ahí levantar una casa amarilla y roja, con techo de estrellas y luna blanca.
Necesitaría una sonrisa auténtica, para recordar mi niñez y compartirla.
Eso sí, ahora que me encuentro desarmado, quisiera ser sordo un instante, sería suficiente, para no escuchar la voz de Mambrú, llamándome, – llevándome – a la guerra, guerra de la que nunca volveré.
No puedo ir con él, quiero jugar con cubos de madera, de tamaños diversos llenos de letras por todos sus costados, y sentarme sereno, a armar palabras que en realidad no conozco.
— ¿Dígame Aldón, qué hago?, sentado solo en una plaza desierta de gritos; sin oler el pasto, sin apreciar sus silvestres flores, quietecitas, inmóviles, aguardando el cuidado natural de una lluvia fresca. ¿Dónde están mis compañeros de juego? ¿No los has visto? ¿Y ese amor que nació aquí, hace ya muchos años?
Llévame a formar una gran ronda que recorra todos los barrios de la ciudad.
Acompáñame, Aldón Pirulero, a subir toboganes, para que una vez que estemos allá arriba, demos un salto grande, con los brazos abiertos, queriendo atrapar contra nuestros pechos, ese inmenso globo rojo que sube y desaparece tras la nubes formadas por el humo que lanza una vieja chimenea.
¡Con cuidado Aldón! Estamos llegando al suelo, ¡mira!, ha salido la luna blanca.
¿Sabes, me parece ver a muchas mujeres embarazadas, cantándole a los hijos que pronto han de nacer. ¡Escucha!, sí, y por qué no, el llanto de un niño se introduzca en nuestros oídos, para despertarnos, cuando sea necesario saltar de la realidad.
Vamos juntos Aldón, a embarrarnos en los charcos que dejó la lluvia pasada.
Bajemos las barrancas que inventamos, que el que llega primero, tendrá más tiempo para descansar, cuando nuestros corazones rompan violentamente contra nuestros agitados huesos.
Ahora sí, ahora estoy comenzando a sentirme mejor. Retomemos el juego:
“Aldón, Aldón, ¡Aldón Pirulero!;
compañé, compañé, compañero de juego;
nunca más, nunca más, nos separaremos;
porque hoy, porque hoy, nacimos de nuevo;
cara al sol, cara al sol;
sin llanto y sin miedo;
y el dolor se fugó;
porque nació el amor;
porque Usted, porque Yo;
Nosotros y Todos…
Larala, larala, larala lalála…”
—Disculpe señor, aquí termina el recorrido, ¿se quedó dormido?
— ¡Ah!, sí, gracias. Sí, ya bajo.
Baja del colectivo2 y se dirige a una plaza.
Juan Zapato©
1 Referencia al juego infantil de Al don Pirulero, también llamado Antón Pirulero. Juego en el que cada participante hace la mímica de tocar un instrumento musical.
2 Colectivo: autobús.
6 comentarios | Etiquetas: AIELC, Arderás en mí poemario de Juan Zapato, Asociación de Escritores Israelíes en Lengua Castellana, Juan Zapato el último habitante en La Torre de Babel, Juglarías un poeta en Israel, Netwriters, Poes1a la casa de Juan Zapato, Taller de Escritores Kibutz Saar | Publicado en Abraham de Maalot, Acre, AIELC, América Latina, Amigas y Amigos Escritores, Ana Caliyuri, Asociación Israelí de Escritores en Lengua castellana, África Nubla, Beer Sheva, Blogroll, Boom Latinoamericano, Café Literario, Carlitos Chaplín, Carmen Fabre, Chel R. Marco, Claudia Miller, Contar historias, Cuentacuentos, Cuentos para no tan niños, Daniel Najnsztejn, Emilio Porta, En la Bohardilla, Escritores israelíes contemporáneos, Escritores latinoamericanos contemporáneos, Esther Requena, Fefa Martí Maldonado, Festival Internacional del Libro de Jerusalén, Gilad Shalit, Idioma Español, Indignaos, Inmigrantes, Invitación a la lectura, Jacobo Kaufmann, Jérusalem, Jerusalén, Jerusalem, Jerusalem International Book Fair, Juan Alejo Sánchez Streger, Juan Zapato, Juglarías, un Poeta en Israel, La eñe, Latinoamérica, Laura Frost, Libros, Lilián Pallares, Literatura de viajes, Literatura erótica, Literatura española, Literatura infantil, Literatura israelí, Literatura Latinoamericana, Literature, Los recursos estilísticos, Maia Blank, Medio Oriente, Microrelatos, Moshé Goldin, Nahariya, Nelly Tarragano, Netwriters, Novela, Oficio de escritor, Oriente Medio, Paz Ahora, Pesaj (Lito) Skudizki, Poemas, Poemas de Amor, Poes1a, Poesía argentina contemporánea, Poesía Erótica, Poesía israelí contemporánea, Poesía Sexual, Poesía Social, Poetry, Reflexiones, Roberta Gold, Roberto Sánchez, más que un punto de vista..., Rosaura Mestizo, Taller de Escritores, Tel Aviv, Tito Miller
¿Cómo llamarlos, milicianos, revolucionarios, patriotas? ¡Asesinos!
Jusam Badran, cumple condena de 17 cadenas perpetuas por ser responsable directo de varios atentados terroristas que terminó con la vida de decenas de israelíes en los ataques del Hotel Park de Netanya, Sbarro en Jerusalén y el Dolphinarium en Tel Aviv.
Walid Anges, cumple una condena de 36 cadenas perpetuas por ser responsable directo de la muerte de decenas de israelíes en el Café Moment de Jerusalem, en Har Hatzofim en Jerusalén y en Momadon en Rishon Letzion.
Aved El Gadi Ganadim, cumple una condena de 16 cadenas perpetuas por hacer chocar ómnibus de Egged número 405 asesinado a decenas de personas.
Muhamad Sharajte, cumple condena de 3 cadenas perpetuas por el secuestro y asesinato de dos israelíes: Ilan Sadon y Avi Sasportas.
Ijie Sanwa, cumple condena de 4 cadenas perpetuas por secuestro y asesinato del soldado israelí Najshon Waksman. Es el líder del Hamás en las cárceles israelíes.
Fadi Yaba, cumple condena de 18 cadenas perpetuas por ataque terrorista de ómnibus en Haifa.
Ibrahim Shamasne, cumple condena de 3 cadenas perpetuas por el asesinato de tres israelíes: Ronen Karmani, Lior Tubul y Rafi Doron.
Amana Mona, mujer palestina condenada a una cadena perpétua por seducir a israelí Ofir Rajum y conducirlo hacia terroristas que lo asesinaron.
Ajlam Temimi, mujer palestina condenada a 16 cadenas perpetuas por conducir al terrorista suicida que llevó a cabo el ataque terrorista en pizzería Sbarro de Jerusalén en el cual murieron decenas de israelíes.
Avid Al Aziz Tzalaja, condenado a 1 cadena perpetua que participó en linchamiento de dos israelíes en Ramallah, su fotografía recorrió el mundo al aparecer con las manos en alto ensangrentadas desde una ventana.
Aquí la lista del resto de liberados hoy 18/10/2011, en archivo Excel:
http://www.shabas.gov.il/NR/rdonlyres/09ED13AD-30EB-4F28-8FEA-7A9EDB0F9119/0/listeng1.xls
Deja un comentario | Etiquetas: Guilad Shalit libre y de vuelta a casa, Hamas, Israel Ralwais, Juan Zapato el último habitante en La Torre de Babel, Juglarías un poeta en Israel, Terrorismo fundamentalista | Publicado en Antisemitismo, Blogroll, Conflicto, Gilad Shalit, Jérusalem, Jerusalén, Jerusalem, Jihad islámica, Juan Zapato, Judaísmo, Juglarías, un Poeta en Israel, Medio Oriente, Nahariya, Opinión, Oriente Medio, Paz Ahora, Reflexiones, Terrorismo
Sobre mi escritorio hay una piedra
sobre la que está grabado Amén,
un trozo que sobrevivió entre millares de fragmentos
de lápidas rotasen los cementerios judíos.
Y yo sé que todos estos fragmentos
integran ahora la gran bomba de tiempo judía
con el resto de trizas y trozos,
los de las tablas de la ley,
los pedazos de altares y de cruces y clavos de crucifixión oxidados
junto con trizas de utensilios domésticos
y piezas sagradas
y restos de huesos,
y zapatos
y anteojos
y órganos artificiales
y dentaduras postizas
y latas vacías de venenos letales.
Todos estos pedazos
conforman la bomba de tiempo judía hasta el final de los días,
y a pesar de que sé de todos ellos
y sé también del fin de los tiempos,
esta piedra sobre mi escritorio me da tranquilidad,
es una piedra de la verdad sin sustituto,
la más inteligente de las piedras,
piedra de una lápida rota
entera sin embargo más que ninguna.
Un testimonio de todas las cosas que por siempre fueron
y para siempre serán,
una piedra de Amén y de amor.
Amén,
Amén,
quiera Dios.
Yehuda Amijai©
3 comentarios | Etiquetas: Diáspora, Escritores israelíes, Historia del Pueblo Judío, Juan Zapato el último habitante en La Torre de Babel, Poesía israelí contemporánea, Yehuda Amijai en el Blog de JUan Zapato | Publicado en Antisemitismo, Escritores, Escritores israelíes contemporáneos, Historia, Holocausto, Invitación a la lectura, Jérusalem, Jerusalén, Jerusalem, Judaísmo, Ladino, Libros, Literatura, Literatura israelí, Literature, Medio Oriente, Oriente Medio, Poemas, Poes1a, Poesía, Poesía israelí contemporánea, Poetry, Reflexiones, Religión, Sentimientos, Yehuda Amijai, Yiddish, Yom Kippur
Como el color del Sol
cuando abrasa al hombre pobre de pobreza,
en la intemperie plomiza de la urbe,
en su soledad de púrpuras,
en el abandono gris de la esperanza,
las canas tiñen de cenizas su cabeza,
sus zapatos cubiertos del ocre que lo embarra.
El neón emblanquece el pavimento,
y su sombra musgo se funde en la vereda.
Juan Zapato©
4 comentarios | Etiquetas: AIELC, Asociación de Escritores Israelíes en Lengua Castellana, Juan Zapato el último habitante en La Torre de Babel, Juglarías un poeta en Israel, Poemas, Poesía Argentina contemporánea, Poesía israelí contemporánea en español, Poetry | Publicado en Abraham de Maalot, Acre, Aida Rebeca Neuah, AIELC, América Latina, Asociación Israelí de Escritores en Lengua castellana, Blogroll, Boom Latinoamericano, Café Literario, Claudia Miller, Daniel Najnsztejn, En la Bohardilla, Escritores israelíes contemporáneos, Escritores latinoamericanos contemporáneos, Idioma Español, Invitación a la lectura, Jacobo Kaufmann, Juan Alejo Sánchez Streger, Juan Zapato, Juglarías, un Poeta en Israel, Latinoamérica, Libros, Literatura, Literatura israelí, Literatura Latinoamericana, Literature, Maia Blank, Medio Oriente, Nahariya, Nelly Tarragano, Oficio de escritor, Oriente Medio, Poes1a, Poesía argentina contemporánea, Poesía israelí contemporánea, Poetry, Roberta Gold, Taller de Escritores, Taller Literario, Tito Miller, Yvette Schryer
«Los dos miramos el cielo azul, el castaño sin hojas con sus ramas llenas de gotitas resplandecientes, las gaviotas y demás pájaros que al volar por encima de nuestras cabezas parecían de plata, y todo esto nos conmovió y nos sobrecogió tanto que no podíamos hablar». Diario de Ana Frank. Amsterdam, 23 de febrero de 1944.
* * *
Ese árbol se desviste ante mi mirada, deshojando de a poco, sus hojas amarillentas y secas. Semidesnudo como ninfa de noche otoñal. Brazos esqueléticos sollozan sobre tu ocre hojarasca.
Con impaciencia espero ver nacer las frescas hojas de la primavera, nutrir mis pulmones y mi alma, en tinieblas. Con eso sueño. Con eso vivo. Con esa esperanza de salir a la calle y abrazarte nuevamente. Jugar a las escondidas con mis amigas alrededor tuyo, como antes. ¡Cuánta falta me haces! Te espío a través de una rendija de la ventana de mi casa. Solitario como yo. Acompaño tu soledad golpeada por vientos, lluvia y fríos que cortan nuestra respiración, en cautiverio. Añoro la sombra debajo de tus ramas, cuando leía cuentos de hadas. ¿Cuándo se repetirá ese día? ¿Por qué estando tan cerca no podemos estar juntos? ¿Acaso vivo un sueño dantesco por el hecho de ser una niña judía?
Estoy convencida de que la naturaleza puede ayudarme a ser feliz. Por eso pienso en ti. Convivo contigo cada cambio de estación. Lloro tu desacompañamiento como el mío propio. Tú, enclavado ahí afuera y yo, adentro, aislados. Sólo mis pensamientos vuelan por la noche y una luna me ilumina tristemente. Y ese sol escondido, no lo percibo. Cuando siento llover, mis lágrimas caen como finas gotitas, deslizándose por mis mejillas. Estoy confundida. ¿Viviré una simbiosis entre tu naturaleza y mis penas e ilusiones?
Bálsamo de inspiración, ancestro y testigo de épocas de paz y felicidad. Ahora me acompañas en mi generación de guerra cruel, aniquiladora.
¿Volveremos a reencontrarnos? Imprevisible futuro. No dejo de espiarte para seguir viviendo alimentándome de tus fuerzas y energía y poder algún día abrazarte con amor, habiendo salido de esta interminable tiniebla.
Pesaj (Lito) Skudizki©
Deja un comentario | Etiquetas: AIELC, Asociación de Escritores Israelíes en Lengua Castellana, Juan Zapato el último habitante en La Torre de Babel, Juglarías un poeta en Israel, Literatura israelí contemporánea en español, Pesaj (Lito) Skudizki en el Blog de Juan Zapato | Publicado en Abraham de Maalot, Aida Rebeca Neuah, AIELC, Antisemitismo, Asociación Israelí de Escritores en Lengua castellana, Ídish, Blogroll, Café Literario, Claudia Miller, Contar historias, Cuento, Cuentos para no tan niños, Daniel Najnsztejn, El Gran Dictador, Escritores, Escritores israelíes contemporáneos, Escritores latinoamericanos contemporáneos, Genocidio, Historia, Holocausto, Idioma Español, Invitación a la lectura, Jacobo Kaufmann, Juan Alejo Sánchez Streger, Juan Zapato, Judaísmo, Juglarías, un Poeta en Israel, Libros, Literatura, Literatura israelí, Literature, Maia Blank, Medio Oriente, Microrelatos, Moshé Goldin, Nahariya, Nelly Tarragano, Oficio de escritor, Oriente Medio, Pesaj (Lito) Skudizki, Reflexiones, Roberta Gold, Roberto Sánchez, más que un punto de vista..., Sergio Gerszenzo, Shoá, Tito Miller, Yiddish, Yvette Schryer
Para que antes de opinar, sepas sobre lo que vas a defender, así no tienes excusas para ser hipócrita.
Juan Zapato, un poeta en Israel.
Palestina, Muharram 1, 1409 A.H./18 de agosto, 1988
En nombre de Alá, el Misericordioso y Compasivo
«Ustedes son la mejor nación que ha sido creada para la humanidad. Ustedes comandan el bien y prohíben el mal y creen en Alá. Si sólo el pueblo del Libro [es decir, judíos y cristianos] hubiesen creído, habría sido mejor para ellos. Algunos de ellos creen, pero la mayoría de ellos son inicuos. Ellos nunca serán capaces de hacer daños graves, sólo serán una molestia. Si te atacan, te darán la espalda y huirán, y no serán socorridos. La humillación es su suerte dondequiera que se encuentren, salvo donde sean salvados de este por un vínculo con Alá o por un vinculo con los hombres. Ellos incurrieron sobre sí mismos la ira de Alá y la miseria es su suerte, porque niegan los signos de Alá y erróneamente asesinaron a los profetas y por haber desobedecido y transgredido». (Corán, 3:110-112).
«Israel existirá y continuará existiendo, hasta que el Islam la suprima, al igual que abolió la que había ante de esta». [De las palabras del] mártir, Imam Hasan al-Banna’, que la misericordia de Ala esté con él [2].
«El mundo islámico está ardiendo y todos y cada uno de nosotros debemos verter agua, aunque sea poca, para extinguir lo que pueda extinguirse, sin esperar por los demás». [De las palabras del] Jeque Amjad Al-Zahawi, que la misericordia de Alá esté con él. [3]
En nombre de Alá, el Misericordioso y Compasivo
Preámbulo
Alabado sea Alá. Buscamos Tu ayuda, Te pedimos perdón, Te pedimos orientación y confiamos en Ti. Que la plegaria y la paz esté con el mensajero de Alá y con su familia y compañeros y con los que son leales a él y difundan su mensaje y sigan su Sunna [las costumbres del Profeta]. Que las plegarias y la paz estén siempre con ellos mientras el cielo y la tierra existan.
Oh pueblo, en medio de grandes problemas y en las profundidades del sufrimiento y de las palpitaciones de los corazones creyentes y brazos purificados para el culto, del conocimiento del deber y en respuesta al mandato de Alá – desde allí llegó la convocatoria [de nuestro movimiento] y la reunión y unión [de fuerzas] y desde ahí vino la educación de conformidad con el camino de Alá y una decidida voluntad de llevar a cabo el papel [del movimiento] en la vida, superando todos los obstáculos y superando las dificultades del viaje. Desde allí llegó también la preparación continua, [junto a] estar dispuesto a sacrificar la vida propia y todo lo que es valioso por la causa de Alá.
Luego la semilla tomó forma y [el movimiento] comenzó a avanzar a través de este mar tormentoso de deseos y esperanzas, anhelos y aspiraciones, peligros y obstáculos, dolores y desafíos, tanto a nivel local [en Palestina] y en el exterior.
Cuando la idea maduró y la semilla creció y la planta inyectó sus raíces en el suelo de la realidad, lejos de las emociones fugaces y el apresuramiento indebido, el Movimiento de Resistencia Islámico [Hamas] [4] se dispuso a jugar su papel, marchando hacia adelante por el bien de Alá. [Al hacer esto, Hamas] une las armas con todos los que emprenden el Jihad por la liberación de Palestina. [5] Las almas de sus combatientes Jihad se reúnen a las almas de todos los combatientes del Jihad quienes sacrificaron sus vidas por la tierra de Palestina, desde el momento en que los compañeros del Profeta la conquistaron hasta el presente.
El pacto del Movimiento de Resistencia Islámica (Hamas), revela su rostro, presenta su identidad, aclara su posición, deja en claro su aspiración, discute sus esperanzas y llama en voz alta a ayudar y apoyarla y unirse a sus filas, porque nuestra lucha con los judíos es muy extensa y grave y requiere de todos los esfuerzos sinceros. Es un paso que debe ser seguido de otras medidas, es una brigada que debe ser reforzada de brigadas en brigadas de este vasto mundo islámico, hasta que los enemigos sean derrotados y la victoria de Alá sea revelada.
Así es como lo vemos venir en el horizonte: «Y después de un tiempo llegaran a saber de este» (Corán, 38:88)
«Alá ha escrito: Soy yo y mis mensajeros que sin lugar a dudas prevalecerán. Alá es Fuerte y Poderoso». (Corán, 58:21)
«Digan: Éste es mi camino. Llamo en Alá con certeza, yo y aquellos que me siguen y la gloria esté con Alá, yo no estoy entre los politeístas». (Corán, 12:108)
Continuar leyendo
Deja un comentario | Etiquetas: Conflicto en Oriente Medio, Hasbará en el Blog de Juan Zapato, Israel, Juglarías un poeta en Israel, Palestina, Paz Ahora, Terrorismo fundamentalista | Publicado en Análisis Político, Antisemitismo, Blogroll, Conflicto, En la Bohardilla, Fundamentalismo islámico, Genericidio, Guerra santa, Hamás, Historia, Intifada, Invitación a la lectura, Jérusalem, Jerusalén, Jerusalem, Jihad islámica, Medio Oriente, Oriente Medio, Paz Ahora, Roberto Sánchez, más que un punto de vista..., Shoá, Terror, Terrorismo
“Merkhaz klitá Yeelim” de Beer Sheva; llegamos con una amiga y el marido al Merkaz Klitá, somos recibidos por Ariela, la asistente social del merkhaz y Morris, el director, luego de una breve charla, nos acercamos al miklat, donde nos esperaba un importante numero de familias latinoamericanas, asustadas, preocupadas, ansiosas, olim jadashim sudamericanos algunos de ellos, con poco días en el país.
¿Que ocurrió?, simplemente un descuido, un olvido, una distracción. NADIE de los latinoamericanos que habitan Beer Sheva, incluido yo hasta el sábado en la noche, se acordó de estas familias.
¿Su estado?, no hay palabras para describir el miedo, la desprotección, la inseguridad, el desconocimiento, la soledad, de estos compatriotas recién llegados, pongámonos cada uno de nosotros en su lugar, un minuto, solamente un minuto, el minuto que dura la sirena de alarma, y experimentemos esa sensación, el pánico, la desesperación, la impotencia, por no poder preguntar porque no entiendo este hebreo tan difícil, por no poder responderle a mis hijos, porque no se, no se porque las explosiones, las luces en el cielo, la sirena una y otra vez, y como pensar mientras corro hacia no se donde, mientras subo y bajo escaleras sin sentido, y este hebreo tan difícil, y …si, me acuerdo que el shomer nos dijo algo, y una de las mujeres que trabaja en las oficinas también, pero yo no entendí nada, solo algunos gestos, es tan difícil este hebreo… y… ya paso… menos mal… ya paso… vamos a ver si podemos comer algo, pero no se que, no me animo a salir hasta el súper, que hago con los chicos???, y si me agarra la sirena en la calle?… no, mejor no, nos arreglaremos con lo que hay…
Esta era la realidad que vivieron durante tres días, los olim jadashim latinoamericanos que viven hoy en el Merkhaz Klitá Yeelim, acá nomas, al lado nuestro, a pocas cuadras, a pocos metros, y que hablan español, igual que yo, y que tienen familias igual que yo, y que vinieron buscando una vida nueva, igual que yo, y estuvieron solos… claro, yo no. Porque ya hace unos años que estoy acá, porque mal que mal aprendí el idioma, y escucho las jadashot y se lo que esta ocurriendo, y ya pasé varias de estas, y mis hijos pasaron la tzava y me entere mucho mas de que se trata, y nos llamamos por teléfono con los amigos, para ver como está cada uno, y nos escribimos en el chat del facebook, y comentamos y hacemos chistes para aliviar la tensión, y… y nos olvidamos de ellos.
Imperdonable, no hay excusas, no hay justificativos, nada… y cuidado con mentir!!! no vayan a aparecer ahora los benefactores y anónimos voluntarios a decir «pero si yo estuveeee!! yo hable con ellooos, les expliqueeee!!!» hay unas decenas de familias y las propias autoridades del Merkhaz que pueden asegurar que durante tres días, los olim jadashim latinoamericanos, nuestros hermanos, estuvieron solos.
Hubo que explicar TODO, desde la «a» hasta la «z», porque la sirena, porque las explosiones, como, cuando, tomar tiempos, ensayar carreras, donde refugiarse, que son kasamim, gradim, katiushot, kipat barzel, tzeba adom, pikud haoref…
Y escuchar, decenas de preguntas, algunas con la voz temblorosa todavía; mi amiga, anónima a pedido suyo, profesional, voluntarizada sin bombos y platillos pero con sensibilidad social, tuvo que prestar atención individual a alguna persona que aun estaba en estado de shock.
Solo nos queda una reflexión, una auto advertencia, que no se repita. TODOS los latinoamericanos que llevamos ya algunos años en el país, somos responsables de que este descuido(?), no ocurra nunca mas.
Abel Melinger©
PD: Dudé mucho en publicar esta nota, dudaba de las interpretaciones, que se pudiera decir que está destinada a perjudicar a alguien o algo, que era para cosechar laureles, que es una confabulación, que es una mentira… pero a fin de cuentas, no me importan en absoluto las malas o tendenciosa interpretaciones, porque estoy seguro que quienes la lean, serán los garantes de que no suceda de nuevo, hayan interpretado bien, o mal.
Traducción de las palabras transliteradas del hebreo
Merkhaz Klitá; Centro de Absorción.
miklat: refugio de seguridad.
olim jadashim: nuevos inmigrantes, aunque la palabra “olim” no significa inmigrantes.
shomer: guardia de vigilancia.
jadashot: noticias.
tzava: servicio militar.
kasamim, gradim, katiushot: distintos tipos de misiles, lanzados permanentemente desde la Franja de Gaza sobre la población israelí.
kipat barzel: sistema de intercepción misilística.
tzeba adom: color rojo.
pikud haoref: Servicio de Defensa Civil
3 comentarios | Etiquetas: Abel Melinger en el Blog de Juan Zapato, Hamas, Intifada, Israel - Palestina, Juan Zapato el último habitante en La Torre de Babel, Terrorismo fundamentalista | Publicado en Abel Eme, Amigas y Amigos Escritores, Antisemitismo, Asociación Israelí de Escritores en Lengua castellana, Beer Sheva, Blogroll, Contar historias, Daniel Najnsztejn, Escritores, Escritores israelíes contemporáneos, Escritores latinoamericanos contemporáneos, Fundamentalismo islámico, Indignaos, Inmigrantes, Intifada, Invitación a la lectura, Juan Zapato, Juglarías, un Poeta en Israel, Medio Oriente, Opinión, Oriente Medio, Reflexiones, Terrorismo
Deja un comentario | Etiquetas: David Broza en el Blog de Juan Zapato, Iafo - Tel Aviv, Israel - Palestina, Juan Zapato el último habitante en La Torre de Babel, Juglarías un poeta en Israel, Mayumana en el Blog de Juan Zapato, Música israelí contemporánea, Yafo | Publicado en David Broza, Iafo - Yafo, Mayumana, Música, Música por la Paz, Medio Oriente, Oriente Medio, Poesía israelí contemporánea, Tel Aviv
Como en cualquier parte del planeta la semana se inaugura el día domingo, solo que aquí es día laborable.
En la longitud costera de esta tierra se extienden las vías del ferrocarril. Naharia es la cabecera norte a donde llegan o parten los viajeros. Un pasaje de ida y vuelta a Haifa “la roja” como se la conocía en tiempos de Golda² cuando ella dirigía los destinos, indica el mío. Elijo siempre viajar en el piso de arriba y sentarme del lado de la ventanilla que mira al mar. A punto de partir se escucha por los altoparlantes del vagón una voz que informa el trayecto a recorrer hasta la estación final, primero en hebreo y a continuación en inglés.
Comienza a moverse casi imperceptiblemente, siempre ocurre así, cambia al segundo carril y endereza el andar, las casitas blancas van quedando allí a la espera de que vuelvan por ellas al final de la jornada. Atravesamos el corazón de las plantaciones de Shavei Tzión y BustanHaGalil³. En pocos minutos la primera parada, la voz avisa “Akkó”4 acentuando el final en una dicción poco común a la pronunciación callejera. Son contados los que bajan e innumerables los que ascienden.
Continuar leyendo
4 comentarios | Etiquetas: Acre, AIELC, Akko, Arderás en mí poemario de Juan Zapato, Asociación de Escritores en Lengua Castellana, Israel, Israel Ralwais, Juan Zapato el último habitante en La Torre de Babel, Naharia, Poesía israelí contemporánea en español, Poeta en Israel, Rosh HaNikrá | Publicado en Acre, AIELC, Escritores, Escritores israelíes contemporáneos, Escritores latinoamericanos contemporáneos, Haifa, Inmigrantes, Invitación a la lectura, Israel Railways, Juglarías, un Poeta en Israel, Libros, Literatura, Literatura israelí, Literature, Medio Oriente, Microrelatos, Nahariya, Oficio de escritor, Oriente Medio, Poetry
La lluvia golpeaba mi ventana.
Recordé otras noches de tormenta…
Esta era distinta, no podía dormirme. Tomé un vaso de leche para calmar mis miedos, pero volvía a recordar.
Tal vez pueda meter mi mente en algún libro. Miré esos pocos libros cubiertos de polvo, recuerdos de mis mejores años. ¡No, esos no! Mi mano se apoyó en un pequeño y amarillento libro de poemas. Comencé a dar vuelta sus hojas
«Te acompaño hasta la parada..» «¡Qué día bravo tuvimos hoy» «¿Nos vemos mañana?», ese beso apenas rozó mis labios. ¿Por qué -me pregunté- no se atreve a besarme como la primera vez?
«Esto es para vos”. un trébol de cuatro hojas recién cortado.
La tormenta pasó, estaba amaneciendo. yo tenía en mis manos un libro amarillento, con un trébol de cuatro hojas, seco. Señalador de un poema: «Si tú me olvidas…»
Claudia Miller©
1 comentario | Etiquetas: Abraham de Maalot en el Blog de Juan Zapato, Claudia Miller en el Blog de Juan Zapato, Nelly Tarragano en el Blog de Juan Zapato, Roberta Gold en el Blog de Juan Zapato, Taller de escritores en el Kibutz Saar, Taller literario, Tito Miller en el Blog de Juan Zapato | Publicado en Abraham de Maalot, AIELC, Amigas y Amigos Escritores, Blogroll, Boom Latinoamericano, Contar historias, Cuento, Cuentos para no tan niños, En la Bohardilla, Escritoras, Escritores israelíes contemporáneos, Escritores latinoamericanos contemporáneos, Festival Internacional del Libro de Jerusalén, Idioma Español, Jerusalem International Book Fair, Juan Zapato, Libros, Literatura, Literatura Latinoamericana, Literature, Medio Oriente, Microrelatos, Nelly Tarragano, Oficio de escritor, Oriente Medio, Prosa Poética, Roberta Gold, Sentimientos, Taller de Escritores, Taller Literario, Tito Miller, Un homme et Une Femme