Archivo de la etiqueta: Israel

«Izcor», Mara O.G.

Seis millones.
Seis millones de judíos europeos, asesinados por el hecho de ser judíos.
La Shoá llevó al judaísmo, casi al borde del Silencio.
La  Palabra escrita ha constituido nuestra supervivencia. Somos el Pueblo del Libro, Eretz Israel, nuestra Tierra.

Hacemos un breve repaso por la historia, por la literatura (no vamos a extendernos, no vamos a nombrar aunque los tenemos presentes, a los judíos que han recibido el Premio Nobel, a los músicos, ajedrecistas, directores y guionistas de cine y teatro,  medicina, física. A los que desde su vida diaria trabajan en las fábricas, en los hospitales, en sus casas cuidando de sus hijos o de sus mayores).

Historia:

  • Esclavitud en Egipto.
  • Exilio en Babilonia…
  • Siglo I de la  E.C. conquista de Jerusalén por Roma, Fue una conquista dura, porque los judíos se defendieron más que otros pueblos. Roma destruyó el Templo Sagrado. 
  • El exilio, persecuciones, nuevas expulsiones siglos XII Francia, XIII Inglaterra.
  • Siglo XV, Inquisición española… y portuguesa.
  • Siglo XIX, pogromos en la Rusia zarista.
  • Siglo XX, la Shoá. Locura desnuda. La complicidad de muchos ciudadanos europeos, de gobiernos que casi hicieron posible la solución final. También hubo gente valiente y buena que ayudó a los judíos. Hubo gente valiente y buena que luchó contra la barbarie nazi y su maquinaria de la muerte.
    ¿Se habla  actualmente en las clases de historia, del levantamiento del gueto de Varsovia?

Literatura:

  • Siglo XXI. El antisemitismo no tolera que los judíos se defiendan, ni con las armas ni con la palabra escrita…

«La palabra escrita es sinónimo de  lo sagrado» (Arthur Miller).

Se explica, se pregunta en  las clases de lengua y literatura ¿cómo hubiera sido la literatura española sin Fernando de Rojas, Cervantes, Teresa de Ávila. Juan de Ávila… etc? En ningún momento se cita el origen de estos grandes escritores.

¿Cómo seria la cultura occidental sin Marx, Einstein y Freud?

Occidente hoy ha adoptado un «nuevo  antisemitismo»: El antisionismo.

¡HaTikva!
¡Am Israel Jai!

Mara O.G©

Interpretacion de violín durante el acto de recordación de las víctimas de la Shoá en el anfiteatro del Museo Lohamei haGuetaot: https://www.gfh.org.il/eng


“De refugiado a inventor”, con William Krukovski

008

UN POETA EN ISRAEL, CON JUAN ZAPATO – Un paseo por la rica vida de un hombre, que nació como refugiado y pudo ser agente secreto del Mossad. Que por un destornillador fue protagonista en la Guerra de Yom Kipur. Un investigador e inventor de aplicaciones para discapacitados visuales: “la palabra sintética”.


“Novedades de la Torre de Babel Ediciones”

PromoLanzamiento

separador (1)

OLEINAHARIA10OCT2015

La filial Naharia de la OLEI
(Organización Latinoamericana, España y Portugal en Israel)
invita a la charla sobre

“Micro emprendimientos literarios”,
con el editor y escritor Roberto Sánchez Soria.

Sábado 10/10/15 a las 18:00 horas. Sede de la filial: Hameguinim y Kaplan, Miklat 722, Naharia – Israel. Entrada libre y gratuita.

separador (1)

MinaRishon14102015

La OLEI FILIAL RISHON LEZION INVITA A LA PRESENTACIÓN DEL LIBRO DE MINA WEIL “EL ÚLTIMO DÍA”

Con la participación de la autora,
la escritora Raquel Zytner y el editor Roberto Sánchez Soria.

Salón de la Histadrut, Calle Rotchild 60 esq. Jabotinsky, Rishon Lezion, Miércoles 14 de octubre 17:30 horas.
http://www.latorredebabelediciones.com/


¡Shaná tová umetuká 5776!

5776


“Zyklon B”, Juan Zapato

cajademuñecasMe presento, soy Miriam, la muñeca de Yael, les cuento nuestra historia.

Como no conozco el calendario, sólo puedo decirles que era de mañana, muy temprano porque aún se escuchaban los trinos aunque el Sol no asomaba ni asomaría en Lodz.

Unos fuertes gritos provenientes de la calle, hicieron asomarse a la ventana a Beca, la mamá de Yael, las tres estábamos solas ese día ya que Ádan el papá, había marchado a Varsovia días atrás.

Beca, despertó a Yael y la vistió con premura, yo que estaba apoyada sobre los piececitos de mi dueña, salté al levantarse ella. Sin lavarse el rostro bajamos las tres. Las miradas de todos reprimían preguntas, el aire estaba viciado del humo de los escapes de aquellos camiones militares, a los que nos condujeron violentamente. Llegamos a una estación de ferrocarril, sería la primera vez para las tres y la última para dos. Por los cuentos que la bobe2de Yael solía contarle por las noches, los viajes en tren eran muy placenteros, yo no lo veía así, estaban abarrotados esos vagones sin asientos y sin luces, el viaje era interminable, el olor nauseabundo, hasta que por fin llegamos a un lugar de mucho verde que sobresalía por encima de la fuerte niebla. Descendimos pero no descendieron todos, algunos quedaron en los suelos sucios de aquel vagón.

Sobre el andén, nos hicieron formar, sentía miedo y Yael me apretujó sobre su pecho y sus latidos vibraban en mí. Separaron a los hombres de las mujeres, nosotras tres seguíamos juntas, sin saber a dónde debíamos ir.

Atravesamos unas rejas y nos hicieron formar nuevamente, un soldado que llevaba en su gorra la insignia de los piratas, nos separó a las dos de la mano de Beca y nos arrastró hacia donde estaban muchos niños y vimos alejarse a Beca con los ojos borrosos del llanto de mi dueña. Una mujer soldado, con voz dulce nos dijo, no temáis nada iremos a las duchas y luego se reencontraran con sus familias. A todos los niños los hicieron desvestirse y en un descuido me separé de Yael, hacía frío, el lugar olía desagradable. Unos hombres recogieron las ropas y entre ellas me arrojaron en un gran recipiente, no volví a ver a Yael.

Entre muchas pertenencias de aquellos seres humanos aguardo a que venga por mí, intento reconocerla entre esos jóvenes que visitan Treblinka, dije que no entiendo de calendarios pero me la imagino que ya debe ser como de diecisiete años.

Juan Zapato©

Del libro “Juglarías” …un poeta en Israel, ISBN: 978-965-91073-0-8

http://www.latorredebabelediciones.com

1 Pesticida que fuera utilizado como arma química por los nazis en las cámaras de gas de los campos de exterminio de Auschwitz-Birkenau.

2 Abuela en idish.


“El Libro de los Libros”, exhibe 2.000 años de textos de la Biblia

tanaj

Por primera vez en la historia, cerca de 200 de los más raros manuscritos bíblicos y textos se muestran en el Museo de Jerusalem, hasta octubre de 2014.

“El Libro de los Libros”, exposición que incluye fragmentos originales de la Septuaginta, la Vulgata, la Biblia de Gutenberg y la genizah Cairo, junto con manuscritos iluminados medievales, rollos de la Torá y otras reliquias bíblicas. Al final es una reproducción de trabajo del siglo XV de Gutenberg, con la imprenta que revolucionó la disponibilidad de las Escrituras.

“La exposición es acerca de la Biblia como un libro, no es teológica”, dice el curador Dr. Filip Vukosavović. “Cubrimos más de 2.000 años de la existencia de la Biblia como un elemento físico, y cómo se desarrolló cronológicamente, geográficamente y lingüísticamente en todo el mundo, desde Israel, donde se originaron tanto en la Biblia Hebrea y el Nuevo Testamento”.

Desde que abrió en octubre, el espectáculo ha atraído a tantos visitantes que se prolongó seis meses más. Una de las razones de su popularidad es que “Libro de los Libros” no es sólo los artefactos exhibidos bajo vidrio. Con el uso de iPads instalados a lo largo de la exposición, los espectadores pueden “abrir” las obras de incalculable valor , ampliar y navegar a través de imágenes de todas las páginas, y hacer clic en las viñetas para conocer información adicional. Hay audioguías disponibles en español, portugués, italiano, hebreo, inglés, árabe, ruso, alemán y holandés.

La exposición surgió de la Green Collection, unas 40.000 antigüedades bíblicas acumulados en los últimos cuatro años por esta familia de Oklahoma. Los Green, que son cristianos, tienen previsto instalar los elementos de un futuro Museo de la Biblia en Washington, DC. Por ahora, una exposición itinerante se entrecruza en el mundo, con Jerusalén y el Vaticano como dos paradas importantes.

bbDe acuerdo con la directora del Museo de las Tierras Bíblicas Amanda Weiss , “El Libro de los Libros” tomó casi dos años de trabajo de los estudiosos de Jerusalén y Oklahoma, “con la visión de crear una amplia exposición sobre el desarrollo de la Biblia, su canonización y la difusión a través de los siglos. Con gran sensibilidad a la presentación de una representación igual de respetuoso de la Biblia como la fuente para el judaísmo y el cristianismo, lo que era un objetivo primordial desde el principio”.

“Ellos se acercaron a nosotros porque querían una exposición en Israel”, dice Vukosavović, originario de Montenegro con un doctorado en Asiriología de la Universidad Hebrea de Jerusalén. “A pesar de que somos la tierra bíblica, nunca hubo una exposición de este tipo aquí antes”.

“El Libro de los Libros”, comienza con los objetos que datan de la época del Segundo Templo , desde el siglo III aEC hasta el siglo I EC . “Esta es la era de la que tenemos la evidencia física más antigua de la Biblia”, dice Vukosavović . “No vamos a cuando fue escrito ni por quién. Ese no es el punto de esta exposición”.

Páginas de papiro de la Septuaginta, de la tercera a la cuarta siglo Egipto, dan vida a la leyenda talmúdica que la primera traducción griega del canon hebreo fue ordenada por el rey Ptolomeo II y llevada a cabo por 70 o 72 sabios judíos que trabajaron por separado durante 70 días sin embargo, produciendo exactamente la misma traducción. Vukosavović señala que mientras que esto sólo es una leyenda “que muestra la importancia de la traducción de la obra al griego, porque en ese momento, hasta un millón de Judios vivían en el exilio en Egipto y no sabía hebreo.”, puede que haya habido traducciones anteriores al arameo, pero la Septuaginta se convirtió en el Antiguo Testamento para los cristianos y es aquí que aparece por primera vez.

También desde Egipto son muy tempranas fragmentos de las Escrituras cristianas, incluyendo versiones de papiros de los Evangelios que no fueron canonizados con los otros cuatro, y fragmentos de los 300.000 documentos judíos escondidos durante 1.000 años en el Cairo Genizah .

La Biblia se mueve a través de la historia

El piso de la exposición es un mapa, llevando a los visitantes de Israel a través de las arenas de Egipto, a través del Medio Oriente y al Sur y Europa Occidental como la Biblia se extendió por el mundo.

Manuscritos iluminados antiguos de Armenia subrayan el hecho de que la Iglesia Armenia se estableció en 301, 79 años antes que el cristianismo se convirtió en la religión oficial del Imperio Romano. Vukosavović señala que existen iglesias de principios armenio, sirio, griego, copto y tradiciones etíopes en Israel, sobre todo en la ciudad vieja de Jerusalén.

Dos copias tempranas de la Vulgata, de Italia y Francia, representan algunas de las primeras versiones latinas de todo el canon bíblico en un solo volúmen.

“Crónica de la historia bíblica” un niño de cinco metros de longitud , tratado en latín del siglo XIV por un fraile e inquisidor italiano, utiliza palabras e imágenes para vincular a Adán a Jesús, y las listas de reyes, emperadores y papas a través de 1346. El objetivo de la obra inusual, dice Vukosavović , era usar la Biblia para apoyar o cuestionar la legitimidad de gobernantes seculares y eclesiásticos.

Un iluminado Rollo de Ester del siglo XVII emplea ilustraciones de estilo de cómic que a veces sugieren los comentarios al texto. Vukosavović señala que el villano Amán está vestido como un turco, mientras que todos los demás están en atuendo isabelino. En ese momento, el Imperio Otomano suponía una seria amenaza para Europa, explica.

Martin Luther, de traducción al alemán del siglo XVI y la traducción de King James al inglés antiguo del siglo XVII se exhiben junto con Biblias políglotas que contienen hasta nueve idiomas en la misma página para que los estudiosos puedan comparar traducciones.

También se muestran dos hojas de la Biblia de Gutenberg (1450), un punto de inflexión en la historia bíblica. “Este es el verdadero libro de libros”, dice Vukosavović. “La Biblia de Gutenberg es el libro impreso más caro de la historia. Gutenberg imprimió cerca de 180 ejemplares , y sólo alrededor de 50 existen en la actualidad”.

A finales del siglo XV, miles de casas editoriales en Europa estaban imprimiendo millones de biblias. “¿Puedes imaginar el impacto en términos de disponibilidad? Usted no tiene que ir a la sinagoga o iglesia a escuchar la Biblia. Se podía leer en casa”, dice Vukosavović. “El efecto de Gutenberg es inconmensurable .”

Fuente: http://www.elfaro-israel.com/?q=node/414


“Cartelera Cultural”

PresentaciónNaharia

images (2)

INVITACION3

images (2)

aielcASOCIACION ISRAELI DE ESCRITORES
EN LENGUA CASTELLANA
אגודת הסופרים הישראלים בשפה הספרדית
POB 1303 Kfar Saba 44113 44113 ת.ד. 1303 כפר סבא
””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””’
Desafio del siglo XXI

Papel de la energía nuclear, la paz y el humanismo 

será la conferencia  magistral que nos brindará el profesor Ernesto Khan Jueves 26 de Diciembre a las 17 horas
LOS ESPERAMOS
En el salón biblioteca de la OLEI TEL AVIV
Marmorek 9 entrada por Bilu 39
Mina Weil                      Iael Vered
Presidente                     Secretaria
ESTACIONAMIENTO: AUDITORIO MANN
ÓMNIBUS 26 126 9 189 289

images (2)

unnamed

Estimados amigos:

El martes 17 a las 20:00 celebramos la inauguración de la librería proscrita y la salida al mundo de nuestra colección “Famélica”, unos libritos-facsímiles de guerrilla que cuestan lo que una o dos cañas.
Nos encantará compartir ese momento con vosotros.
Habrá algo de picar, algo de beber, música, libros y cómics.
Os esperamos,
Marisol Oviaño

c/ Real, 41 28250 Torrelodones (Madrid) 91 854 93 28

images (2)


“O judeu”, Jacobo Kaufmann

Madrid, el invierno no quiere abandonar la ciudad, pero no hace mella en los que asistimos a la presentación de la traducción al español, de la obra de Antonio José da Silva (O Judeu), considerado como el máximo dramaturgo portugués del siglo XVIII, acometida por Jacobo Kaufmann.

Antonio José da Silva  nació en Rio de Janeiro en 1705 y fue deportado junto a su familia a Lisboa bajo la acusación de judaizar. Apresado por la Inquisición y sometido a crueles torturas fue finalmente quemado en auto de fe en 1739.

El Palacio de Cañete nos da cobijo y ahora les comparto el video donde podemos escuchar algunas citas de las obras en la voz de Kauffman, lo acompañan el dramaturgo Juan Mayorga y el editor Vicente Zalaya.

Jacobo Kaufmann, es director de escena, escritor, docente e investigador, vive en Jerusalén.

Juan Zapato.

Comprar los libros: http://www.certeza.com/anusim.htm

OBRAS DE TEATRO DE ANTONIO JOSE DA SILVA (O JUDEU)
Jacobo Kaufmann (prefacio y traducción)
ISBN 84-96219-57-7, 2006, 284 págs.


“Cartelera”

 

El nuevo libro de Juan Zapato, es la invitación a descubrir una tierra, La Tierra Prometida, a través de los ojos del escritor que la transita y se entremezcla con su gente y es uno más, entre los tantos llegados de la diáspora.

Una puerta abierta, para conocer el colorido cultural de un pueblo milenario, sus costumbres, sus sabores, su constancia por vivir entre realidades fantásticas y fantasías reales, donde todos son protagonistas y que no hay día que no sea titular de noticiarios en el mundo.

Israel y su gente, desde lo cotidiano…, viajando entre relatos y poemas plasmados con vehemencia, pero no para imponer ideas, sino para reflexionar.

OFERTA ESPECIAL EN ISRAEL ₪75 O EN ESPAÑA 15€ INCLUYE GASTOS DE ENVIO. PÍDELO A TRAVÉS DEL SIGUIENTE CORREO ELECTRONICO:

librosylectores@gmail.com

gingko

Poesía en la Calle vuelve este Sant Jordi de 2013 en Barcelona. Inma Arrabal, María de Luis, Rosa Mª Torrens y Ricardo Fernández os ofrecen sus poemarios e invitan a todos los amigos de El Laberinto de Ariadna a recitar poemas en este rincón poético frente a Paseo de Gracia 77.

Poesia en la calle 2013

POESIA EN LA CALLE 2013

Sant Jordi, Barcelona, libros, rosas.

“Poesía en la calle” es nuestro lema,

recita en este puesto, prodigiosas

volarán las palabras del poema.

Comparte con nosotros la alegría

de esta fecha en que reina la escritura.

Ya sabemos que es poco, solo un día,

pero hay que demostrar que la cultura

no merece recortes. No hay futuro

si los pueblos olvidan que en el verso

se hace magia de luz sobre lo oscuro,

para verle el perfil al universo.

Ojalá que os convenza la propuesta,

venid a visitarnos a la fiesta.

Ricardo Fernández Esteban ©

gingko

image001

Y así lo entiende La Otra Librería, la nueva librería que ha abierto sus puertas a ese territorio, siempre otro, que es el poético,

Las relaciones entre poesía y nuevas tecnologías, su presencia y difusión a través de las redes sociales, y el peso que la escritura poética ha de tener en la sociedad contemporánea, serán algunas de las cuestiones que habrán de debatirse estos días, teniendo como protagonista a la palabra; la herramienta que la define y expresa, pero sobre manera la que hace de lo poético una vía de conocimiento.

Ocho poetas pondrán sus versos y sus poéticas al servicio de la poesía abriendo canales de diálogo con el lector-oyente a través del posterior debate. A los encuentros se sumará la grabación de una serie de vídeos de lectura a los que se tendrá acceso a través de la red.

La cita es en La Otra Librería, calle San José 8, 20:30 horas, Santander.

gingko

FIESTA CCIF

!Vente y difunde entre tus listas de correo!
FIESTA PRESENTACIÓN APOYO DE LA COORDINADORA CONTRA LA IMPUNIDAD DEL FRANQUISMO
Vente el próximo SÁBADO 20 DE ABRIL A LAS 20,30 HORAS EN EL ATENEO REPUBLICANO DE VALLECAS C/ Arroyo del Olivar (Madrid)

CONTAREMOS CON :
CANTAUTORES Y EL GRUPO “CANCIONERO ROJO Y BANDERAS ROTAS”
Salud, Verdad, Justicia y Reparación.
Coordinadora Contra la Impunidad del Franquismo (CCIF):
memoriacontralaimpunidad@gmail.com


“Hatikva”

Hatikva (“la esperanza”, en hebreo) es el himno nacional de Israel. La letra fue escrita en Iasi en el año 1878 por Naftali Herz Imber (1856-1909), poeta judío nacido en Zloczow (Galitzia), actualmente Zolochiv, Ucrania, con motivo de la fundación de Petah Tikva, uno de los primeros asentamientos judíos en la Siria Otomana, e incluido en su primer libro, Barkai, Jerusalem, 1886 Barkai (La brillante estrella de la mañana).

En 1897, durante el primer congreso sionista, se convirtió en el himno del sionismo y fue proclamado himno nacional de Israel en 1948, año de la creación del Estado de Israel.

La música está basada en una melodía italiana del siglo XVII llamada “La Mantovana”. Es usada en el poema sinfónico “Vltava” (“El Moldava”), perteneciente a la obra “Má vlast” (“Mi Patria”), del compositor checo Bedřich Smetana. Fue arreglada por Samuel Cohen y orquestada en 1897 por el compositor Paul Ben-Jaim.

 

,כל עוד בלבב פנימה

Kol od baleivav penima

Mientras en lo profundo del corazón

,נפש יהודי הומיה

nefesh yehudi homia

palpite un alma judía,

,לפאתי מזרח קדימה

ulfaatei mizraj kadima

y dirigiéndose hacia el Oriente

,ועין לציון צופיה

áin leTsion tsofia

un ojo aviste a Sion,

עוד לא אבדה תקוותנו

od lo avda tikvateinu

no se habrá perdido nuestra esperanza;

,התקווה בת שנות אלפים

hatikva bat shnot alpaaim

la esperanza de dos mil años,

,להיות עם חופשי בארצנו

lihiot am jofshi beartseinu

de ser un pueblo libre en nuestra tierra:

.ארץ ציון וירושלים

Eretz Tsion veYerushalaim

la tierra de Sion y Jerusalén.

Interpretan: voz Ayalan Dotan y guitarra Yael Eilat.


“De Mar a Mar…”, Juan Zapato

Al borde de un laberinto, a punto de saltar por una ventana o tocar un timbre y salir corriendo y sentir el cuore que se te escapa, en esas horas que interrumpir la siesta de los mayores se hacía un hábito y el giro interminable de una pelota de goma dirigía la mirada a cualquier horizonte y las horas incansables de aquellos tiempos, no sabían de edades, ni futuros, solamente de presente.

El aire parecía más limpio, la gente más sana, los olores frutales intensos, el calor provenía de las cocinas, la luz incipiente se cortaba a cada rato, y la amistad era un pacto inseparable, aquel niño contenía la total inocencia.

Hasta que crees haber dejado atrás aquella época, pero la infancia es algo que no abandonas, hasta cuando cae la última hoja de tu calendario y añoras eso que la madurez parece engañar a tus sentidos, confundir tus sentimientos, error. Aprehendemos a vivir cada día y nunca acabamos. Y erramos y volvemos a errar, conseguimos aciertos a los que llamamos triunfos y seguimos la andadura, casi como perdidos, siempre buscando. Algunos nos detenemos para mirar el camino recorrido, enderezar la ruta o torcer el porvenir. Otros, pasan sin haberse dado cuenta de nada o casi poco y hasta felices.

Y en esos años que vas abriendo tus alas, conoces el mar por vez primera y, te entusiasma la plenitud que ofrece a tus ojos, la inmensidad de un paisaje inacabable, la invitación a descubrir un nuevo mundo.

nahariya_banana_beachPero el viaje deberá esperar, hasta que luego de vivir y sobrevivir tantos años, donde una y otra vez, marchas y contramarchas sorteando piedras atrasarán la partida, se aventura a cruzar las aguas oceánicas y sus pisadas recorren las arenas fronterizas de la Tierra Prometida, allí donde casi uno se cae del mapa, donde la piedra es blanca, el Mar de las Historias calmo y delicado, donde las tortugas llegan para desovar, los bananos se entremezclan con los árboles de paltas, fruto de los kibutzim y moshavim y las sierras de la Galilea occidental conforman la escena.

Allí convive con todas las culturas y descubre gestos y hábitos, otros sabores y una manera de comprender tantas formas de Vida diferentes, códigos para interpretar nuevas lecturas, una apertura de vista 180 grados distinta. Allí comienza a madurar, con más de cincuenta años a cuesta, pasa revista a los sueños que quedaron inconclusos y apuesta a cruzar otro continente y frente a un nuevo mar inicia un nuevo camino…

JuanZapato©


“Palaestina ex monumentis veteribus illustrata de Adriani Relandi”, Avi Goldreich

9781247100913La máquina del tiempo, este es el sentir mío cuando estoy en la librería con libros antiguos del Sr. Hober en Budapest, Hungría.

Hober ya conoce mis debilidades, y luego de decirme hola y de entregarme un vaso de agua mineral (el Sr. Hober es naturista vegetariano) me lleva por las escaleras hacia el sótano gigante e iluminado, al sector “judío”.
El sector judío es una pieza donde hay libros antiguos de temas que aparentan para el Sr. Hober judíos. Entre los libros viejos hay algunos que no valen ni las tapas de cuero que llevan y en pocos casos se puede encontrar reales creaciones de cultura.

Muchos son los libros litúrgicos viejos que quizás fueron robados de la “gniza” de las Sinagogas, capítulos del Talmud, el Tanaj, Mishnaiot, Shuljan Haruj, Sidurim viejos con tradición Ashkenazi. Suelo abrirlos para observar quiénes eran sus dueños, quién fue el joven que recibió el libro para el Bar Mitzvá hace 200 años, y a quién se le entrego durante su vida. Curiosidad.

Muchos de los libros están escritos en alemán, y son libros góticos que fueron escritos por cristianos o judíos asimilados.

De vez en cuando se puede encontrar un capítulo de Talmud escrito a mano, que son muy caros, varios miles de euro y están desplegados en un armario detrás de una vitrina iluminada. Hober sabe su valor. Y a veces hay ofertas como el libro Palestina, de Hadriani Relandi llamado el profesional. “Palaestina ex monumentis veteribus illustrata”, המו”ל הוא, Trajecti Batavorum: Ex Libraria G. Brodelet, 1714.

Se puede encontrar estos libros originales en varios lugares del mundo y también en la Universidad de Haifa. Se puede ver dónde se encuentra el libro y también se puede encontrar detalles del autor y más.

El autor Rilandi, hombre destacado, geógrafo, cartógrafo y filólogo sabía perfectamente hebreo, árabe y griego antiguo, más las lenguas europeas. El libro está escrito en latín. En 1695 fue enviado a recorrer la tierra de Israel o con el nombre de entonces Palestina. En su recorrido investigó 2500 lugares principales que están nombrados en el Tanaj o en la Mishná.

Su forma de investigación es interesante. Primero, mapea la Tierra de Israel. Segundo, Rilandi ubicó con su nombre a cada uno de los lugares nombrados por la Mishná o el Talmud. Con el original nombre judío, cita el versículo que le corresponde en los libros santos. Si el nombre original es romano o griego, trae en griego y en latín el vínculo. Tercero, también hizo una estadística de la población de cada uno de los asentamientos.

Las principales conclusiones son:

1. Ningún poblado en la Tierra de Israel tiene un nombre original en árabe. Los nombres de los poblados son en su mayoría hebreos, o griegos o latinos romanos. Hasta el día de la fecha prácticamente, ningún asentamiento árabe (fuera de Ramle) tiene un nombre árabe original. La mayoría de los poblados tienen origen hebreo o griego que fue desfigurado al árabe sin un sentido claro. No tienen ningún sentido en árabe el nombre de Acco, Haifa, Yaffo, Nablus, Gaza o Jenín y otros nombres de ciudades como Ramallah, El Jalil y El Quds que no tienen raíces históricas o filográficas árabes. En el año 1696, el año del recorrido, Ramallah por ejemplo, es llamada Betela (Bet El), Hebrón es llamada Hebrón, y la Cueva de los Patriarcas es llamada por los árabes El Jalil (Sobrenombre del patriarca Abraham).

2. La tierra estaba en su mayoría vacía, desierta y sus habitantes eran pocos y se centralizaban en las ciudades como Jerusalén, Acco, Safed, Yaffo, Tiberia y Gaza. La mayoría de los habitantes en las ciudades eran judíos y el resto eran cristianos y muy pocos musulmanes que en su mayoría eran beduinos. Fuera de Nablus, …. donde estaban asentadas unas 120 personas de la familia musulmana Natasha y unos 70 samaritanos.

3. En Nazaret, capital del Galil, habían unos 700 pobladores, todos cristianos. En Jerusalén habían 5000 personas, la mayoría judíos y la minoría cristianos. Lo interesante es que a los musulmanes Rinaldi los nombra como unas pocas tribus beduinas, que llegaron como empleados temporales para ser utilizados como fuerza laboral en la agricultura o en la construcción. En Gaza por ejemplo, había 550 personas, 50% judíos y 50% cristianos. Los judíos se ocupaban de la agricultura floreciente de los viñedos, aceitunas y trigo (Gush Katif) y los cristianos se ocupaban del comercio y del traslado de las producciones. En Tiberia y en Safed eran poblados judíos, aunque no se indica que se ocupen de la pesca en el Kinneret, una profesión de Tiberia antigua. Un poblado como Um el Fahm por ejemplo, habían 10 familias, todas cristianas, como 50 habitantes, y también una Iglesia Maronita (Familia Shahada).

4. El libro contradice de forma completa las teorías postmodernistas de la “herencia palestina” o del pueblo palestino. Y afirma y confirma la pertenencia de la tierra de Israel al pueblo judío y la falta de pertenencia definitiva de los árabes, que robaron aún el termino latino Palestina y se lo apoderaron.

5. Por ejemplo en España, en Granada, se ve la herencia y la construcción árabe. Ciudades gigantes como Granada en Andalucía, ciudades como Guadalajara, que cuentan con una herencia cultural árabe real: escritura, obras de arte, arquitectura, medicina y más. Unos 700 años de gobierno árabe en España dejaron una herencia que no se puede ocultar o esconder. Y sin embargo aquí, nada, no hay nombres de ciudades, no hay cultura, no hay arte, no hay historia, no hay testimonios de gobiernos árabes. Solo robo y fraude, robo del lugar más importante para los judíos, robo de la tierra prometida a los judíos. Últimamente con el patrocinio de todo tipo de israelíes postmodernistas, el robo de la historia.

Avi Goldreich©


“El ritmo de Israel”


“Carta de un estólido a Juan Zapato”

Con relación a mi escrito “El cuento  o la Historia”.

…evidentemente, Juan, optaste por el cuento, en la peor acepcion del termino. Porque la Historia le queda demasiado grande a este texto panfletario, redactado con asboluto cinismo cuando Israel sigue impudicamente ahora mismo ejecutando sus bombardeos “quirurgicos” contra la Franja de Gaza. Como siempre, amparado por la eterna excusa de los ataques de Hamas; y, como siempre, defendido POR LA PARAFERNALIA MILITAR DE USA CON UN ESCUDO ANTIMISILES  que intercepta  la amplia mayoria de los lanzamientos de misiles y coihetes contra territorio israeli. Brillante ecaucion: USA + ISRAEL y todo su BESTIAL APARATO BELICO de un lado, y unos cuantos cientos o acaso miles de  milicianos de hamas y POBLACION CIVIL armada con PIEDRAS, algunos misiles y piernas para  huir, del otro.. Brillante escenario: a esto sin duda  gente como vos y politicos como Netanyahu lo llaman “guerra preventiva”.
Esta claro que a vos la vida de cualquier que no sea ciudadano de Israel, judio por supuesto, y/ o mienbro de sus “heroicas” FFAA te importa un reverendo K-RAJO. Desde luego, con la astucia tipica de todos los defensores del sionismo, desde Herzl en adelante en especial, hasta  el brazo armado del sionismo imperial, con Jabotinsky, la banda de asesinos de Sterna, Menajem Beguin, el Grupo Irgun, al Hagana y demas criminales de guerra hasta la fecha.
Hay mil otros argumentos, historicos, documentales y filmicos, sobre la VERDADERA historia de la colonizacion delos actuales territorios  del estado de Israel desde fines del siuglo XIX, y las MASACRES ejecutadas por los  grupos nacionalistas y TERRORISTAS JUDIOS DE ULTRADERECHA que me ahorro por  brevedad ahora; y que siguieron viento en popa  hasta varias decadas despues de la creacion del Estado de Israel (que NO fue acompañada en la practica por la creacion de ningun Estado arabe o palestino), con hechos que son una VERGUENZA PARA LA HISTORIA DE LA HUMANIDAD, como el alevoso asesinato del ex Primer Ministro Yitzhak Rabin por parte de grupos judios extremistas de ultraderecha.Y continuan. Por ejemplo con la  quema de una Iglesia en JERUSALEN por parte de gamberros de grupos “religiosos” judios ortodoxos
Asi que por favor: menos cuentos (de terror) y mas HISTORIA.
Alejandro Drewes.


“5773”, Juan Zapato

“5773”

¿Cuántos judíos nos faltan?
Los que fueron asesinados en Worms, allá en el 1100.
Los que fueron crucificados en Sefarad
o arrojados al Nuevo Mundo, allá en el 1400.
Los saqueados y violados por las hordas del Zar, allá en el 1800.
Los cremados vivos en la Alemania toda Nazi, allá por el 1900.

No falta ninguno,
echaron raíces en cada suburbio de Haaretz1,
escondidos, invisibles, estudiando
y brillando en las artes, las ciencias, el ejemplo.

Entonces ayer, hubo una casa,
de la que también fueron echados 
y deambularon veinte siglos
hasta volver
y construir un hogar.

Hubo un Creador,
un soñador,
hubo tikvá2 ,
un libro conductor,
cordón umbilical de un pueblo,
una misión: tikun olam3.

Así lo han demostrado,
estando en primera fila en las revoluciones,
aunque los “progres” lo ignoren,
en la oración,
elevando el pensamiento por un mundo mejor,
en la acción,
investigando para sanar a los hombres,
en la tecnología,
para llegar a todos en cada rincón.

Y hoy, en tiempos de reflexión y balance,
lo hecho y lo que falta,
la omisión y el desborde,
la autocrítica, introspección necesaria,
para cambiar, ser mejores,
con la marca de ser diferentes.

Juan Zapato©
Transliteraciones del hebreo:
1 La Tierra Prometida.
2 Esperanza.
3 Reparar el mundo.

“Osé shalom”, inerpretada por Berti Barbera.


“El paraíso donde nací – נוף ילדות”, Shlomo Artzi-שלמה ארצי

,בנוף הבתים הישנים
,אשר היו צילי בימי ילדות
,חלפו הרבה שנים
.חלפו הרבה שנים

,נוף הבתים כבר מתפורר
,וקירותיו נעלמים
,חלפו הרבה שנים
.חלפו הרבה שנים

בגן העדן של ילדות
,אשר היה פורח
הייתי חלק מהנוף
.היום אני אורח

בגן העצים המתקלפים
אשר היו צילי בימי ילדות
כבר נשברו הענפים
.קפצה זקנה פתאום

אני הולך ואת איתי
והם כולם נעלמים
קפצה זקנה פתאום
.איזה יום היום

…בגן העדן של ילדות

,בנוף האנשים של ילדותי
,אשר היו צילי לפני שנים
,קפצה זקנה פתאום
.קפצה זקנה פתאום

,בראש כולם זרקה שיבה
.והם נעלמים
,קפצה זקנה פתאום
.קפצה זקנה פתאום

…בגן העדן של ילדות


“Iom haAtzmaút”, Juan Zapato

independenciaY la noche fue primera y tuvimos que construir el día.

Y la tarea demandó más de cinco mil años a partir de unas escrituras.

Marchas y contramarchas. Perseguidos, expulsados, luchando contra la ignorancia, dando batalla al exterminio y a su cómplice: la indiferencia. El trabajo no se detuvo, las raíces desplegadas en la Diáspora emprendieron una y otra vez el camino.

Nada fue de regalo, con lo poco y con lo que queda, hace sesenta y cuatro años comenzó a edificarse el Estado.

En cuestión de segundos el paso del silencio a la algarabía.

Una movilización popular va cubriendo cada espacio a cielo abierto de este diminuto terreno. Por la radio se anuncia la congestión del tránsito en las rutas que conducen a la Galilea o Tiberíades, parques circundantes a Tel Aviv se pueblan. Todos estamos impregnados del humo que emanan parrillas y barbacoas invadiendo el aire. Hileras de asado, hamburguesas, kebabs, pimientos morrones y berenjenas dispuestas sobre las brasas. No se ha podido imaginar una forma tan original para celebrar la Independencia.

Del otro lado, también podrían estar festejando, pero hace sesenta y cuatro años optaron por la causa perdida.

Juan Zapato© http://juglarias.wordpress.com


“A lavandeira da Noite “, Noa & Carlos Nuñez

Era unha noite de lúa
era unha noite clara,
eu pasaba polo río
de volta da muiñada.
Topei unha lavandeira
que lavaba ao par da auga.
Ela lavaba no río
e unha cantiga cantaba
Moza que vés do muíño,
moza que ves pola estrada,
axúdame a retorcer
miña sábana lavada.
Desparece a lavandeira
como fumeira espallada
Onde as sábanas tendera
poza de sangue deixara.
Era unha noite de lúa
era unha noite clara

Carlos Nuñez©


“Niño de mi ciudad”, Yetty Blum

 

niño

Ese niño de mi ciudad
de carita demacrada,
con expresión de ansiedad
y con su mirada amarga…

Ese niño, lo llevo adentro
lo recuerdo aún sin quererlo,
su pena helada en mi pecho
me quema cual brasa ardiendo.

Vende agujas por las calles,
con su ilusión fatigada,
agujas que nunca cosieron,
quizás jamás cosan puntada.

No coserán su destino
si nunca, nadie hace nada.
No coserán sus andrajos
ni las zapatillas gastadas.

No coserán los retazos
de su vida desolada,
ni coserán esperanzas
para su mirada amarga.

Agujas nuevas reclamo,
para el hijo del desamparo,
agujas que cosan cambios
para sus sueños frustrados.

Yetty Blum©


"Unter dayne vayse shtern", Avraham Sutzkever/Chava Alberstein

Canção  “Unter dayne vayse shtern”:
Letra de Avraham Sutzkever (Yiddish)
Música de Abraham Brudno
Intérprete: Chava Alberstein

Unter dayne vayse shtern
Shtrek tsu mir dayn vayse hant.
Mayne verter zaynen trern
Viln ruen in dayn hant.
Ze, es tunklt zeyer finkl
In mayn kelerdikn blik.
Un ikh hob gornit keyn vinkl
Zey tsu shenken dir tsurik.

Un ikh vil dokh, got getrayer,
Dir fartroyen mayn farmeg.
Vayl es mont in mir a fayer
Un in fayer – mayne teg.
Nor in kelern un lekher
Veynt di merderishe ru.
Loyf ikh hekher, iber dekher
Un ikh zukh: vu bistu, vu?

Nemen yogn mikh meshune
Trep un hoyfin mit gevoy.
Heng ikh – a geplaste strune
Un ikh zing tsu dir azoy:

Unter dayne vayse shtern
Shtrek tsu mir dayn vayse hant.
Mayne verter zaynen trern
Viln ruen in dayn hant.

English (singable translation by Roslyn Bresnick-Perry)

Under Your Starry Heaven

Under your white starry heaven
Offer me your pale white hand.
All my words are flowing teardrops,
I would place them in your hand.
Gone the luster from their brightness,
Seen through morbid cellar view –
And I no longer have my own space
To reflect them back to you.

My devoted God I offer
Everything that I possess,
As the fire that I suffer
Fills each fiery day I pass.
Only in the holes and cellars
With deadly rest my days I share.
I run higher – over spire
Searching where are you, oh where?

I am chased by phantom beings
Stairs and courtyards goad me too.
There I hang a broken bowstring –
And I sing once more to you:
Under your white starry heaven
Offer me your pale white hand.
All my words are flowing teardrops,
I would place them in your hand.