Archivo de la etiqueta: Fractales de Plenilunio poemario de Margalit Sagray-Schallman
«8 de marzo de 1875, 8 de marzo de 2019», Mara OG
La ONU fijó en 1975 esta fecha como día internacional de la Mujer.
El 8 de marzo de 1875 mujeres obreras de una fábrica textil en Nueva York se manifestaron en la calle por sus derechos laborales. Las mujeres cobraban menos que los hombres de la fábrica por realizar el mismo trabajo (hoy día esto sigue ocurriendo en algunas empresas en distintos países). En esta manifestación 120 mujeres fueron abatidas a tiros por la policía.
Dos años después se fundó el primer sindicato femenino.
El 25 de marzo de 1911 en la fábrica de Nueva York «Triangle Shirtwaist» 123 mujeres y 23 hombres (la mayoría inmigrantes judíos e italianos) murieron en el incendio de la fábrica en el que los empresarios cerraron las puertas y los jóvenes trabajadores no pudieron escapar de las llamas.
A las mujeres a lo largo de la historia se nos ha despojado de los derechos que todo ser humano tiene, por el hecho de haber nacido.
El voto para elegir representantes políticos era negado (hay países en la actualidad que la mujer es excluida).
La organización de nuestra vida era (y aun en muchos lugares) decidida por los hombres de la familia y por una sociedad patriarcal. NO al estudio. NO al trabajo. NO a la libertad de decidir.
El salario y las condiciones en el trabajo para las mujeres, no son lo mismo que para los hombres.
En muchos países las mujeres son tratadas peor que si fueran cosas.
En nuestros días (siglo XXI) hay mujeres que son asesinadas por individuos que no han alcanzado la categoría de hombre. Las matan porque sí, porque ellas no tienen la fuerza física para defenderse. ¿Y qué hacen los Estados? ¿Y qué hacen las organizaciones feministas?
Los profesionales de la psiquiatría ¿por qué no hablan de lo que mueve a estos machos a destruirlas? ¿No será que es la homosexualidad reprimida la que los empuja a ello? (no hablo de ser homosexual, hablo de la represión de la sexualidad).
Las mujeres en cargos políticos que en lugar de ser la voz de las sin voz, pierden el tiempo en pedir un lenguaje «inclusivo».
La prensa ¿qué hace? Cuando una mujer es asesinada escriben: «Murió a manos de su verdugo». El «su» sobra.
El lenguaje que hoy se utiliza para hablar de las mujeres realmente es perverso.
¿Qué hace el mundo de los hombres ante el dolor de las mujeres? ¿Y las mujeres?
Simone de Beauvoir decía: «El opresor no seria tan fuerte, si no tuviese cómplices entre los propios oprimidos».
En el «Tanaj», tenemos historias de mujeres, que hoy podrían calificarse de feministas: Esther, Débora, Ruth… Son mujeres con fuerza para cambiar el destino. Mujeres valientes, capaces de sentir compasión y desarrollarla.
Quisiera citar la frase de la escritora judía norteamericana Susan Sontag que en 2001 recibió el Premio Jerusalén de Literatura: «La compasión es una emoción inestable. Necesita traducirse en acciones o se marchita».
Mara OG
Marzo 8 de 2019
Tu mejor obsequio, para el Día de los Enamorados
-
«Fractales de Plenilunio», poemario de Margalit Sagray-Schallam.
-
«La última historia de amor», nouvelle de Andrea Bauab.
-
«Secretos Oscuros», antología de cuentos de diez autores: Joaquín López Toscano, Maryluz Rivera Sierra, Pablo Feldman, Yamila Carini, Sebastián Duque Mesa, Lucía Wasserman Algranti, Sabina Duque Aristizabal, Eduardo Duschkin, Jennifer Feldman y Nelson Gilboa.
«del autor al lector», La Torre de Babel Ediciones®
Amigos lectores en Israel, la vida es como un círculo, que se retroalimenta permanentemente. El escritor plasma sobre unas hojas de papel una idea, un sueño, vivencias, nostalgias, etc. Vuelca su imaginación y por sobre todo su trabajo.
Un día llega a mí su obra, es buena, tiene valor, me comprometo a convertirla en libro y una vez editada, a buscar los canales para que llegue a ustedes.
Somos la única editorial israelí en lengua castellana y aquí en nuestra tierra dos librerías abrieron sus puertas, para acoger a nuestros autores. Desde nuestro inicio nos propusimos ganar un espacio dentro del acervo cultural israelí, porque somos parte de esta riqueza multicultural que es Israel. Por ello, permite que el círculo siga girando e incrementándose con nuevos libros.
Les invitamos a visitar:
Librairie Vice-Versa en la calle Shimon Ben Shatah 1 en Jerusalén
y Librairie du Foyer en Kikar Masaryk 14 de Tel Aviv
«Morir por la Argentina», Gustavo D. Perednik
DATOS DEL LIBRO
Título: «Morir por la Argentina»
Autor: Gustavo D. Perednik
Género: Non-fiction
Nº de páginas: 222 págs.
Encuadernación:
Tapa blanda con solapas.
Interior: Blanco y negro.
Papel blanco.
Tamaño: 152 x 230 mms.
Peso: 375 grs.
Lengua: Castellano
ISBN: 978-965-91073-8-4
“La Torá de Komlós”, István Gábor Benedek
István Gábor BENEDEK
La Torá de Komlós
Traducción de Víctor Medina y Joaquín Sánchez
La historia de los años 50 que voy a narrar no se puede escribir con pluma ligera.
En la sinagoga de Tótkomlós un grupo de hombres abatidos y tristes está de pie. Inaugurada cuando Hungría celebraba el milenio de su reino, siempre fue muy venerada. Durante los años de la guerra y en tiempos de encontradas luchas políticas que siguieron, sufrió heridas incurables. El techo deja pasar el agua de la lluvia. Las paredes con humedad por el agua del subsuelo, están despojadas del estucado y de la cal que las cubría. Los marcos podridos de las ventanas tienen los vidrios rotos. El amud, la mesa de lectura de la Torá, que fue saqueado y quemado, de alguna manera ha sido reemplazado y cubierto con un manto de terciopelo, pero no se pudieron recuperar el ornamentado anterior, ni el podio rodeado de un apoyabrazos. Además todos los bancos han desaparecido para siempre, han sido remplazados con unas cuantas sillas que esperan a los judíos, que entran caminando sobre un suelo duro apisonado, porque en el 44 también el piso fue arrasado.
Pero hoy la situación es de pérdida extrema, el Arca está abierta y vacía, el único rollo santo de la comunidad, que durante el incendio mundial fue escondido por manos benditas y que hasta hace poco era leído en la sección semanal correspondiente, cada lunes, jueves y Shabat o días festivos, ahora está acostado, muerto sobre el amud, irreparable, insalvable. Ha sido destruido, sus heridas son mortales, no hay nada que hacer. Se tiene que decir la última palabra, hay que despedirse de la Torá. Hombres emocionados entonan sobre ella un kadish...
Sobre el autor:
István Gábor Benedek nació en 1937 en Tótkomlós, en el sureste de Hungría. En ese momento tenía una comunidad judía grande y trivial. Sin embargo, pronto Hungría entró en la guerra del lado de Alemania. Primero su padre fue llevado a trabajos forzados, luego el resto de la familia a un campamento en Bergen-Belsen.
En 1957 ingresó en el Seminario Rabínico Nacional en Budapest. Al mismo tiempo comenzó a escribir. Al sentir que esa era su verdadera vocación, ingresó al periodismo, donde logró un éxito profesional considerable, convirtiéndose en editor de economía de los principales diarios, Magyar Hírlap, Népszabadság, Magyarország y luego se convirtió en editor jefe de la revista semanal Bank és Tozsde. En 1997 fundó el periódico Remény, publicación que trata de la vida social y cultural de los judíos húngaros.
Durante su carrera periodística, también escribió cuentos, novelas, películas y obras para radio. Su primera historia «El invitado» apareció en 1986. En 1994 «La Torá de Komlós», seguida de «Brooklyn» en 1996 y «The Burned Photograph» en 1997. La Torá de Komlós tuvo cuatro ediciones en Hungría y se publicó en Eslovaquia y Alemania, la edición en inglés lleva el título «The Torah Scroll of Tótkomlós». La Universidad de Harvard ha seleccionado la historia del título para su antología «Escritura judía en el mundo contemporáneo», que se publicó en 2003. Otros títulos «La Tercera Guerra» 2005, «David» 2005 «Magia» 2007 ,«Artúr» 2010, «The Bergen Waltz» 2011. «Miskolc, Jewish Street’46» 2012, «¿Quién se ocupará de las personas?»2013 y en 2014 la novela «Arena dorada». Miklós Jancsó compró los derechos de la película La Torá de Komlós y el director René Gainville al cuento El Mesías.
Benedek ha sido galardonado con el Golden Pen. Es ciudadano honorífico de su ciudad natal, Tótkomlós. También de la ciudad de Gerasdorf, en Viena, donde además una calle lleva el nombre de su madre Rózsa Braun donde fuera deportado junto con su familia antes de Bergen Belsen en 1944. Recibió el premio estadounidense «Mensch for all seasons», en el año 2016. El presidente de Hungría le adjudicó la Orden del Mérito de Hungría Cruz de Caballero en el año 2017.
DATOS DEL LIBRO
Título: «La Torá de Komlós»
Autor: István Gábor Benedek
Género: Novela
Nº de páginas: 194 págs.
Encuadernación:
Tapa blanda con solapas.
Interior: Blanco y negro.
Papel 100% ecológico.
Tamaño: 150 x 210 mms.
Peso: 268,14 grs.
Lengua: Castellano
ISBN: 978-965-7751-01-5
Precio: En España 18 €
En Israel ₪ 75
El precio incluye gastos de envío.
Lanzamiento en español de “La Torá de Komlós”, István Gábor Benedek (BIG)
La Torre de Babel Ediciones® se honra en publicar, por primera vez en castellano, la obra maestra del escritor húngaro István Gábor Benedek.
La historia de los años 50 que voy a narrar no se puede escribir con pluma ligera.
En la sinagoga de Tótkomlós un grupo de hombres abatidos y desconsolados está de pie. Inaugurada cuando Hungría celebraba el milenio de su reino, siempre fue muy venerada. Durante los años de la guerra y en tiempos de enconadas luchas políticas que siguieron, sufrió heridas incurables. El techo deja pasar el agua de la lluvia. Las paredes con humedad por el agua del subsuelo están despojadas del estucado y de la cal que las cubría. Los marcos podridos de las ventanas tienen los vidrios rotos. El amud, la mesa de lectura de la Torá, que fue saqueado y quemado, de alguna manera ha sido reemplazado y cubierto con un manto de terciopelo, pero no se pudieron recuperar el ornamentado anterior, ni el podio rodeado de un apoyabrazos. Además, todos los bancos han desaparecido para siempre, han sido remplazados por unas cuantas sillas que esperan a los judíos, que entran caminando sobre un suelo duro apisonado, porque en el 44 también el piso fue arrasado.
Pero hoy la situación es de pérdida extrema, el Arca está abierta y vacía, el único rollo santo de la comunidad, que durante el incendio mundial fue escondido por manos benditas y que hasta hace poco era leído en la sección semanal correspondiente, cada lunes, jueves y Shabat o días festivos, ahora está acostado, exánime sobre el amud, irreparable, insalvable. Ha sido destruido, sus heridas son mortales, no hay nada que hacer. Se tiene que decir la última palabra, hay que despedirse de la Torá.
Hombres acongojados entonan sobre ella un kadish…
Anticípese reservando su ejemplar
Ahora ya no se trata solo de un sector reducido, o de la destrucción de un templo judío, sino lo que llama la atención sobre el exterminio más horrible del género humano. Este libro no habla sobre el holocausto, sino en primer lugar sobre la población judía aldeana de Hungría cuyo recuerdo apenas existe hoy. El lector no encontrará narraciones sombrías. Sobre estas historias se puede llorar, se puede reír.
B.I.G. (como se acostumbra a llamar a István Gabor Benedek) salva del mundo aldeano judío-húngaro, ya convertido en el mundo del más allá, algunos recuerdos, una instantánea, que será objeto en el pensamiento de las generaciones futuras.
János Szász publicado en la revista semanal HIT de Bucarest
Sobre el autor:
István Gábor Benedek nació en 1937 en Tótkomlós, en el sureste de Hungría. En ese momento tenía una comunidad judía grande y trivial. Sin embargo, pronto Hungría entró en la guerra del lado de Alemania. Primero su padre fue llevado a trabajos forzados, luego el resto de la familia a un campamento en Bergen-Belsen.
En 1957 ingresó en el Seminario Rabínico Nacional en Budapest. Al mismo tiempo comenzó a escribir. Al sentir que esa era su verdadera vocación, ingresó al periodismo, donde logró un éxito profesional considerable, convirtiéndose en editor de economía de los principales diarios, Magyar Hírlap, Népszabadság, Magyarország y luego se convirtió en editor jefe de la revista semanal Bank és Tőzsde. En 1997 fundó el periódico Remény publicación, que trata de la vida social y cultural de los judíos húngaros.
Durante su carrera periodística, también escribió cuentos, nove-las, películas y obras para radio. Su primera historia «El invitado» apareció en 1986. En 1994 «La Torá de Komlós», seguida de «Brooklyn» en 1996 y «The Burned Photograph» en 1997. La Torá de Komlós tuvo cuatro ediciones en Hungría y se publicó en Eslo-vaquia y Alemania, la edición en inglés lleva el título «The Torah Scroll of Tótkomlós». La Universidad de Harvard ha seleccionado la historia del título para su antología «Escritura judía en el mundo contempo-ráneo», que se publicó en 2003. Otros títulos «La Tercera Guerra» (2005), «David» (2005) «Magia» (2007) ,«Artúr» (2010), «The Bergen Waltz» (2011). «Miskolc, Jewish Street’46» (2012), «¿Quién se ocupará de las personas?»(2013) y en 2014 la novela «Arena dorada». Miklós Jancsó compró los derechos de la película La Torá de Komlós y el director René Gainville al cuento El Mesías.
Benedek ha sido galardonado con el Golden Pen. Es ciudadano honorífico de su ciudad natal, Tótkomlós. También de la ciudad de Gerasdorf, en Viena, donde además una calle lleva el no-mbre de su madre Rózsa Braun (donde fuera deportado junto con su familia antes de Bergen Belsen en 1944). Recibió el pre-mio estadounidense «Mensch for all seasons», en el año 2016. El presidente de Hungría le adjudicó la Orden del Mérito de Hungría Cruz de Caballero en el año 2017.
“Los huevos, ingrediente indispensable de muchas expresiones españolas”, VBloger @virch78
He aquí un homenaje a los huevos, esa palabra sobre la que tantas y tan variadas expresiones se han creado en la lengua castellana. Y bueno, antes de empezar, este post no es apto para menores de 7 años. Dicho esto… empezamos!
Si se dice “vale (o cuesta) un huevo” significa que es algo que vale mucho o que cuesta mucho esfuerzo. También podemos usar la expresión “y un huevo!” que significa que ni hablar, que no, que no y que no.
Si decimos “tiene un par de huevos” significa que muestra gran valentía en sus acciones.
Junto al número 3, como en la frase “me importa 3 huevos (o también, me importa 3 cojones)” significa que no me importa nada, que paso totalmente del tema.
Y si ascendemos el número a mil pares obtendremos “le costó mil pares de huevos”, lo cual denota una gran dificultad para conseguir algo.
Además de con los números, dependiendo el verbo que acompañe a los huevos, su significado varía enormemente. Así, no es lo mismo “tener huevos” (lo que indica gran valentía) que “tiene huevos la cosa” lo que denota sorpresa y admiración, además de importancia.
Si probamos ahora con el verbo “poner” nos inclinamos más hacia un reto: “poner los huevos sobre la mesa” es como retar a alguien a hacer algo.
Otra variedad que cambia mucho el significado es el tiempo verbal utilizado. Así, el tiempo presente “me toca los huevos” indica molestia o fastidio. El reflexivo, “tocarse los huevos” indica pereza o vaguería, y el imperativo “tócate los huevos” es una exclamación de sorpresa.
Si pasamos ahora a un sinónimo suyo, cojones, también encontraremos una gran variedad de usos y significados. Los prefijos o sufijos cambian su sentido: si utilizamos el prefijo a- como en “acojonado”, expresa miedo. Si usamos el prefijo des-, como en “descojonarse”, significa reírse mucho mucho. Con el sufijo –udo, como en “cojonudo”, indica algo muy bueno que roza la perfección.
Las preposiciones también nos ayudan a matizar la expresión. De significa éxito como en “me salió de cojones”, aunque en otros casos también puede denotar cantidad, como en “hacía un frío de cojones”, es decir, que hacía mucho frío. Por expresa voluntariedad como en “lo haré por cojones” y hasta expresa el límite de aguante (estoy hasta los cojones).
Bueno, pues he aquí unas cuantas expresiones más que, seguramente, ya habréis escuchado en alguna ocasión. Si encontráis alguna otra variedad que no esté incluida en este post, os invito a que incluyáis vuestros comentarios.
“Seminario de escritura creativa y turismo temático en Madrid”, con Andrea Bauab
Del 13 al 16 de septiembre
Seminario de escritura creativa y turismo temático
Este seminario, impartido por Andrea Bauab, ofrecerá las claves de una escritura creativa a través del análisis de obras de Javier Marías, Joaquín Sabina y Álex de la Iglesia.
Del 13 al 16 de septiembre, la escritora, dramaturga y guionista argentina, residente en Israel, Andrea Bauab ofrecerá un taller de escritura creativa cuyas dos primeras jornadas se desarrollarán en el Centro Sefarad-Israel. El seminario, que cuenta con el apoyo de la Embajada de Argentina en España y la Embajada de Israel en España, realizará un recorrido por las obras de Javier Marías, Joaquín Sabina y Álex de la Iglesia para analizar sus claves para una escritura creativa.
-
Jueves 13 de septiembre, 18:00 h. Centro Sefarad-Israel
(Calle Mayor, 69 Madrid)
Entrega de documentación y acto inaugural.
- Viernes 14 de septiembre, de 10:00 h. a 14:00 h.
Centro Sefarad-Israel (Calle Mayor, 69 Madrid)
«Madrid y el escritor Javier Marías»
Temas de aprendizaje:
-Descripción de sentimientos muy íntimos.
-Monólogo Interno.
Lectura de fragmentos de “Los Enamoramientos”, “Así empieza lo malo” y “Mañana en la batalla piensa en mí”.
Recorrido por la Plaza de la Villa y su barrio. Visita a la librería Méndez
-
Sábado 15 de septiembre, de 10:00 h. a 14:00 h. Lugar por determinar.
«Madrid y el cantante Joaquín Sabina»
Temas de aprendizaje:
Metáforas, alegorías y otras figuras literarias, a partir de sus canciones más famosas: “Boulevar de los Sueños Rotos”, “Y nos dieron las diez”, “Más de 100 Mentiras” , “Pongamos que hablo de Madrid” ,“19 Días y 500 Noches”
Recorrido por el barrio Malasaña y visita al café literario “El Dinosaurio todavía estaba allí”.
-
Domingo 16 de septiembre, de 10:00 h. a 14:00 h.
Lugar por determinar.
«Madrid y el Director de Cine Alex de la Iglesia»
Temas de aprendizaje
Personas y lugares reales que inspiran personajes, locaciones e historias de ficción.
Visita al bar “El Palentino” donde el director se sentaba junto al guionista Jorge Guerrico Echeverría y donde se inspiraron y escribieron en conjunto la película “El Bar”.
Plazas limitadas.
Precio 190 euros
Inscripciones en:
https://www.latorredebabelediciones.com/events/seminario-de-escritura-creativa-y-turismo-tematico
Sobre Andrea Bauab
Andrea Bauab es escritora, dramaturga y guionista. Nació en Argentina y reside en Israel desde el año 2010.
Escribió trece obras de teatro y el guion cinematográfico «Cartas para Jenny», estrenado en Argentina y en España. Sus nuevos guiones cinematográficos «Pétalos y Espinas» y «Búsqueda en el Amazonas” se encuentran en pre-producción.
En el año 2003 creó la Compañía de Teatro TJC, donde varios elencos representaron obras teatrales de su autoría, entre ellas “A punto de irnos”, “Desde la Cuna”, “Theodor”,“El Mediador” y el musical “Shirly en Jerusalem”.
Su obra “Tres Hombres de Bien” se representó durante seis años consecutivos en Buenos Aires y recibió el Primer Premio en el prestigioso festival del Beit Lessin Theater de Tel Aviv. En Argentina, dirigió el Comité de Guiones que evaluaba a quien otorgarlos subsidios del Programa de Fomento a la Industria Cinematográfica San Luis Cine.
En la actualidad, se desempeña como docente de los Talleres Literarios en el Instituto Cervantes de Tel Aviv. Escribió también numerosos cuentos, el libro “50 Tips para Escribir Mejor” y la nouvelle «La última historia de amor».
Sus nuevas obras “La Herencia” y “Qué caprichoso destino” se estrenarán próximamente en Argentina y en Miami.
Ver Booktrailer de la nouvelle «La última historia de amor», de Andrea Bauab: https://www.youtube.com/watch?v=jNzBU5Q1mxE
Booktrailer de “El rescoldo”, Sara Strassberg-Dayán
Sobre el libro: «El rescoldo»
«Si comprender es imposible, conocer es necesario…», las palabras de Primo Levi sirven de prefacio a la obra teatral «El rescoldo» de Sara Strassberg-Dayán, donde a través de ésta, cobra realidad el hecho histórico, al convertirse en coetáneo, al permitirnos reflexionar sobre las condiciones históricas en que tuvo lugar la vida humana en una época nefasta de la Humanidad.
Los roles actorales se funden en la piel de los personajes, cobran visibilidad ante el lector-espectador, son personas de otro tiempo con las cuales podemos identificarnos, desde el acuerdo o el desacuerdo de sus posturas, reacciones, miedos, creencias, recelos, desconfianza, etc.
En el caso del lector, la obra se transfigura en lo que podríamos calificar una novela en tres dimensiones, ya que la dinámica de la estructura de los actos, la ubicación en escena de aquellos seres-personajes en ese espacio físico y temporal, en una dimensión historia-presente, hace ágil la lectura y comprensible la situación planteada.
Juan Zapato (Escritor israelí).
La Torre de Babel Ediciones®
P.O.BOX 321. 2210202 NAHARIYA – ISRAEL.
Te: +972-50-8998161
E-mail: librosylectores@gmail.com
http://www.latorredebabelediciones.com
“El prescriptor literario”, Manu de Ordoñana
Illo tempore era frecuente encontrar en las librerías gente ocupada en hojear libros de las estanterías, sin prisa, con detenimiento, a la búsqueda de alguna novedad, de una obra rara o en vía de agotarse, como si el tiempo ya hubiera pasado, disfrutando del placer de tener un tesoro en las manos, sin sentir agobio alguno por pasar allí dentro toda una mañana, sobre todo, si fuera hacía frío o estaba lloviendo. Nadie te molestaba, te dejaban estar. Pero en último caso, siempre aparecía el librero, o algún dependiente ilustrado, para echarte una mano. Era el prescriptor competente al que casi siempre hacías caso.
La cuestión es que hoy el librero ya no cuenta para aconsejar al cliente, posiblemente, ni siquiera está preparado para hacerlo. Entiendo que el número de títulos que hoy exhiben estos establecimientos es muy superior al de aquellos mis tiempos. Aun así, pienso que muchos de ellos han abandonado su oficio, o no han tenido más remedio. La realidad es que esa figura sólo la encuentras en la librería de toda la vida, por desgracia casi siempre vacía, que aguanta sin cerrar la persiana hasta que su propietario se jubile.
Luego fue la prensa quien ocupó ese lugar ─además del boca a boca que seguirá funcionando siempre─, y lo sigue ocupando, a pesar de la irrupción de Internet. Es muy cómodo, sobre todo leer los domingos el suplemento cultural que ofrecen los periódicos serios. La sección literaria está especialmente cuidada, ya que el público pide la orientación de un experto antes de comprar un libro. Durante lustros, el crítico literario se convirtió en conductor de compradores y su juicio sirvió como elemento de persuasión para provocar el éxito o el fracaso de una obra en el mercado.
Cabría sospechar entonces de la influencia que las grandes editoriales podrían ejercer sobre los medios de comunicación para “orientar” a prescriptores tan relevantes. Aunque de todo habrá en la viña del señor (uvas, pámpanos y agraz), no hay razón para poner en duda la honorabilidad de esta profesión, aunque a menudo alguno se deje llevar por la subjetividad y su opinión se forme más por sus gustos personales ─en algún caso, por alguna fobia─ que por las normas que sostienen la creación literaria. Al final, los medios necesitan a los escritores y los escritores, a los medios, como sucede con la jet set y la prensa rosa.
El problema es que, con la revolución informática, han surgido otras formas de aconsejar el consumo de productos literarios: los blogueros, las revistas digitales y la opinión que los usuarios pueden subir a la red, una fuente de información que poco a poco se va imponiendo en la cultura de nuestra sociedad. Cabría esperar que la valoración espontánea que un lector aporta a la comunidad fuera objetiva o, cuando menos, independiente. De hecho una buena parte de la crítica literaria más exigente está en Internet, aunque el problema es saber reconocerla. Pero no es oro todo lo que reluce…
La propaganda directa se ha convertido en comunicación social, una manera sibilina de seducir pero tremendamente eficaz. Pedir a otros que hablen de tu producto ─que hablen bien, claro está, aunque un reproche sutil puede también servir─ no es difícil, sobre todos para las grandes corporaciones que tienen poderosos recursos humanos, informáticos y… económicos.
Así lo han entendido las agencias publicitarias al valerse de los denominados prescriptores, personajes de relieve que, por su visibilidad en los medios o su popularidad, son capaces de persuadir a los consumidores hacia uno u otro lugar. Y este recurso ha invadido el ámbito de la literatura. La industria editorial está sometida a la ley del beneficio y no es extraño que recurran a las técnicas del marketing para mejorar su cuenta de resultados.
Son los prescriptores literarios, individuos de distinto pelaje que, escondidos tras la pantalla de su ordenador, siguen las instrucciones que reciben del que les da de comer. ¿Cuántos blogs literarios existen en lengua castellana? Me atrevería a decir que más de mil. Y ¿cuántos de ellos son verdaderamente independientes? De los importantes, pocos, porque en cuanto alcanzan celebridad, alguien viene a incitarles para caer en la tentación.
El año pasado, Amazon fue acusado de admitir en su web críticas ditirámbicas de amigos y seguidores de ciertos autores que la multinacional de comercio electrónico tenía interés en promocionar, reseñas de escritores que alababan sus propios libros y atacaban los de sus colegas. La obtención del deseado trofeo “5 estrellas” está en las manos de un público que, bien manejado, puede dejar su recomendación sin ni siquiera haber leído el libro. Las sospechas de fraude se agravaron aún más cuando comenzaron a aparecer agencias que ofrecían a autores y editores la colocación en las librerías online de comentarios favorables a libros concretos, incluyendo paquetes de 20 reseñas por 499 dólares.
¿Necesitamos de verdad el “Me gusta”, el “+” o las estrellitas para comprar un libro? Hoy la red te ofrece siempre una sinopsis que ya debería darnos alguna pista, y casi siempre, una selección que nos permite leer entre un cinco y un diez por ciento del texto de la novela antes de hacer el clik definitivo. ¿No sería eso más que suficiente para echarnos al agua? Ser auto-prescriptores, no depender de nadie, salvo el consejo de quien nos merezca confianza. Por eso te sugiero, escritor diletante, que te esmeres en la sinopsis y dediques un tiempo a extraer una selección atractiva, incluso con más tiento que para escribir el contenido.
Fuente: http://serescritor.com/el-prescriptor-literario/#more-3517
“Concurso de micro-relatos en español en Israel”
CONCURSO DE MICRO-RELATOS en ESPAÑOL en ISRAEL
La Municipalidad de Raanana y la OLEI Raanana-Ritmo Latino, con el auspicio del Instituto Cervantes de Tel Aviv y La Torre de Babel Ediciones, organizan el Primer Concurso de Relatos Cortos sobre el tema:
«Anécdotas de latinos en Israel»
-Los relatos deberán enviarse hasta el día 25 de Agosto de 2017 a la dirección de e-mail: olei-raanana@hotmail.com
-Estarán escritos a doble espacio, en letra Arial 12 y NO deberán superar las 150 palabras.
-Se seleccionarán 5 relatos finalistas de entre todos los recibidos, que serán leídos en voz alta, en un evento en el marco de la Sexta Feria Internacional del Libro en Español, que se llevará a cabo en Raanana, durante el mes de Setiembre.
-El fallo final, lo emitirán representantes elegidos al azahar entre el público presente (voto del público) y el Jurado de Selección.
-El Jurado, estará compuesto por:
Hernán Felman, Vice-Presidente del Keren Kayemet Leisrael.
Carmen Álvarez, Directora del Instituto Cervantes de Tel Aviv.
Juan Zapato, Director de La Torre de Babel Ediciones.
Andrea Bauab, dramaturga, escritora y guionista, docente de los Talleres de Escritura Creativa en el Instituto Cervantes (Tel Aviv) y en Ritmo Latino (Raanana).-Se premiará también, un micro-relato, poema o anécdota de hasta 100 palabras, bajo la premisa “Raanana y yo”, donde se refleje de algún modo el espíritu de esta ciudad israelí.
-PREMIOS: Dos meses de Curso gratuito de Escritura Creativa en el Instituto Cervantes o en Ritmo Latino y entradas para todos los espectáculos del Centro Cultural Ritmo Latino.
-Para mayor información y consultas: olei-raanana@hotmail.com
O a los teléfonos: 09-7442915 / 0547 345942
“Identidades cruzadas en la obra literaria de los escritores de lengua castellana en el Israel actual: "El rescoldo", de Sara Strassberg-Dayán”, Ana Bejarano
077 // Panel – Viernes 9:00am – 10:45am, Salón H2 – FCS
”La rebelión de los hijos: judaísmo y literatura latinoamericana contemporánea entre tradición y asimilación»
Organizadores: Edgardo Dobry (Universidad de Barcelona) y Valentina Litvan (Universidad de Lorraine-Metz)
“Identidades cruzadas en la obra literaria de los escritores de lengua castellana en el Israel actual:
«El rescoldo», de Sara Strassberg-Dayán: Ana Bejarano, Universidad de Barcelona.
Promoción ₪50*
Sólo disponible a través de este enlace
y para lectores en Israel
Cinco ejemplares de “Juglarías” …un poeta en Israel
firmados por Juan Zapato.
Promoción limitada sujeta a existencias.
*Precio del libro promocionado ₪50, incluye gastos de envío.
Nos visitan de Radio Sefarad, Stand #9
¡Vamos, que hoy se acaba la Feria!
Luis Bassat conversando con Fernando Martí nez-Vara de Rey y Roi Bet Levi.
Los esperamos en nuestro Stand #9.
“La última historia de Amor y Andrea Bauab”
Presentación de Andrea Bauab y su nouvelle “La última historia de amor”, en la Feria Internacional del Libro de Jerusalén 2017.
Firma de libros.
Los esperamos en nuestro Stand #9.
Las letras y la música del Paraguay hoy en la Feria y a las 18:00 coloquio con Andrea Bauab
El Secretario Consular de la Embajada del Paraguay en Israel, Sr. Fernado Allo Acevedo, acercándonos a la vida y obra del Premio Cervantes Augusto Roa Bastos, hoy en la “Feria Internacional del Libro de Jerusalén 2017”
David Karlsberg interpretando el arpa paraguaya.
Hoy 18:00 coloquio con la autora Andrea Bauab
Los esperamos en nuestro Stand #9.