Ven a disfrutar una cita con “La última historia de amor”, con Andrea Bauab

LaultimahistoriadeamorenJer

No te pierdas esta cita
“La última historia de amor”, el boom romántico del año,
junto a Andrea Bauab.

Te esperamos en la “Librairie Vice-Versa”,
con todo su glamour
el próximo jueves 1 de diciembre a las 18:00 horas.
Calle Shimon Ben Shatah 1, Jerusalén.

http://www.latorredebabelediciones.com


Presentación de “La lira & la espada”, con su autor David Mandel

La lira y la espada 3D1¿Quién no conoce la historia de David y Goliat? ¿Hay alguna comunidad judía en el mundo donde los niños no cantan la canción “David, melej Israel, jai, jai ve kayam” (David, rey de Israel, vive y existe)? Me atrevería a decir que no ha existido otro rey, en la historia o en la leyenda, cuya fama y popularidad rivalice con la del rey David.

Hay quienes preguntan, ¿Existió realmente el rey David? ¿No será tal vez un personaje mítico como lo es el rey Arturo de la Mesa Redonda, o el rey inca Manco Cápac, quien, según la leyenda, fundó la ciudad del Cuzco donde se le hundió una vara de oro?

Y si aceptamos que realmente haya existido, ¿fue David rey de un imperio que llegaba desde el desierto de Egipto hasta la ribera del río Eufrates, como lo relata la Biblia, o fue simplemente el jefe de una tribu en una pequeña región de Judea, como lo manifiestan algunos respetados historiadores y arqueólogos?

¿Qué le habría pasado al rey David si hubiese reinado en nuestra época y no hace tres mil años? ¿Si al ex–presidente de Israel Moshé Katsav lo condenaron a siete años de prisión por encontrarlo culpable de acoso sexual y violación, cual sería la pena que hoy se le daría al rey David por haber ordenado la muerte del esposo de la mujer que había seducido?

David Mandel te espera para darte todas las respuestas,
el miércoles 30 de noviembre a las 18:00 horas en la
“Librairie du Foyer”, Kikar Masaryk 14, Tel Aviv.

La lira & la espada en TLV

www.latorredebabelediciones.com


“Hoy es el día de Mina Weil”

Fondo

A las 18:00 horas en la “Librairie Vice-Versa” sita en la calle Shimon Ben Shatah 1 de Jerusalén, la profesora Florinda Goldberg presentará a Mina Weil, autora de “El último día”  y conversarán con el público asistente.

http://www.latorredebabelediciones.com/el-ultimo-dia


“Hoy es el día de Sara Strassberg-Dayán”

promosara271116tlv

Conversando con la autora Sara Strassberg-Dayán, sobre su libro “El rescoldo” y toda su actividad literaria.

Los esperamos en la “Librairie du Foyer”, kikar Masaryk 14 de Tel Aviv a las 18:00 hs.

 


“Carta a mi padre/Explicación de mi Amor”, poesía de Enrique Estrázulas. Interpretación de Alfredo Zitarrosa.

Enrique Estrázulas es narrador, dramaturgo, ensayista y poeta uruguayo nacido en 1942. Es autor entre otros libros de poesía de El Sótano (1965), Fueye (1968) y Caja de tiempo (1971). Bajo el título Confesión de los perros (1975) realizó una muestra antológica de sus 3 libros anteriores, más un nuevo corpus genérico homónimo a la obra. Su novela más célebre es Pepe Corvina (1994), a la que se suman otros títulos como Lucifer ha llorado (1980), El ladrón de música (1982), Tango para intelectuales (1990), Espérame Manon (Planeta, Montevideo, 2009) y El sueño del ladrón (Sudamericana, 2013).

Su estilo lírico es mesurado, de verso breve, tendiente al aforismo y al texto minimalista, no obstante sus piezas más extensas recrean este tono expresivo en secuencias segmentadas ligeramente argumentales. Su atmósfera es suburbana, tendiente a lo popular, visualizando los espacios pequeños, la vida contemplativa alternada con los oficios elementales del ciudadano sencillo, como un reducto de recuperación de los afectos. Tiende a lo existencial y lo melancólico, con un lenguaje coloquial.

Lo musical no le es extraño, tanto en lo temático como en el tratamiento del texto, particularmente en la disposición silábica de su poesía. Fue representante artístico del músico y cantautor Alfredo Zitarrosa durante algunos años, dedicándole además el ensayo biográfico El cantor de la flor en la boca (1978), reeditado y ampliado en 1990 bajo el título Cantar en uruguayo.También le dedicó a Zitarrosa el cuento “El poniente”, aparecido en Cuentos Fantásticos en 1984.

Alfredo Zitarrosa fue escritor, músico y periodista uruguayo, nacido en 1936 y fallecido en 1989. Su discografía es extensa y se extiende entre 1966 y 1989 con no menos de 30 álbumes de larga duración con interpretaciones y piezas originales, además de otras 20 compilaciones y reediciones a las que se suman la publicación de Los Archivos Inéditos de Zitarrosa en 1998, con 10 discos compactos que reúnen ensayos, entrevistas, recitales y versiones de prueba. En estos archivos así como en su obra Guitarra Negra (1977) el artista desarrolló un género propio al que llamó “contra-canciones”, consistente en textos de verso libre y tratamiento propio de la poesía contemporánea universal, declamados o leídos con acompañamiento musical casi siempre basados en la estructura rítmica de la milonga. Las composiciones originales de este ciclo de obras fue anticipada en demos aparecidos en los archivos en los cuales el artista improvisa en la guitarra y explica oralmente el concepto. Entre 1984  y 1987 desarrolló un ciclo de piezas instrumentales llamadas “Melodía Larga“, que se inspiraban en el ritmo del 6/8 (3/4 duplicado) para sintetizar la música afro-rioplatense, con recreación de la evolución genérica candombe-milonga-habanera-tango. Se propuso este concepto en una obra de 3 movimientos, de los cuales el último, llamado Truco No, resume a la perfección el itinerario trazado. En 1989 edita su última obra en vida, también de ambiciosos alcances: “Sobre pájaros y almas“, estructurado en base a 2 cuentos propios leídos con acompañamiento de guitarra del compositor Héctor Numa Moraes.

De su obra literaria se publicaron en forma póstuma los títulos Fábulas materialistas (2001), El oficio de cantor (2001) y Por si el recuerdo-doce cuentos (2002) en narrativa y Sonríe Muerte (2011) en poesía, conteniendo este último una obra poética que el propio artista archivó en condiciones definitivas sin publicarla jamás en vida. La edición facsimilar que ha rescatado del olvido esta obra está enriquecida con un diseño gráfico vanguardista, que combina lo audaz y lo sobrio en perfecto equilibrio, convirtiendo el libro en un objeto de arte. De su obra poética no musical, el texto de “Explicaciones“, ganador del Premio Municipal de Montevideo en 1959, aún permance inédito.

Su canción más ampliamente divulgada es El violín de Becho cuya primera versión se grabó en 1969. Musicalizó poemas de poetas uruguayos como Enrique Estrázulas, Idea Vilariño y Washington Benavides, casi siempre modificando los textos significativamente. Se le considera pilar fundamental de la música popular latinoamericana y figura cultural de proyección universal en Uruguay. Fue militante del Partido Comunista uruguayo y una arista abundante de su trabajo trasluce esa preocupación, sin llegar a ser la parte más importante de su obra.

El poema

Estrázulas publica este poema con el título “Carta a mi padre”. Aparece en Caja de tiempo (1971) y luego lo reedita en Confesión de los perros (1975), página 55. En el penúltimo verso de la estrofa 5 “fugaba” podría ser una errata de “jugaba”, pero ambos sentidos son admisibles. En la estrofa siguiente “hollinado” aparece sin ‘h’.

El texto íntegro es el siguiente:

De golpe ya no estás
-y eso fue todo-
ni una palabra debería escribirte
porque llevo un licor inanimado
lastre fetal
de aquel aburrimiento.

De golpe ya no estás. Estoy dejando
-la carta y el adiós. Todo el olvido
que ronde tus maderas en las tardes
será también el mío.

Y los sollozos que dirán tu nombre
breves serán
quizás
tú lo sabías.

Yo quisiera explicarte lo que guardo
de aquellos años en que fui tu hijo
-no de tu ausencia, tu vejez, mi culpa-
todo es distinto ahora
ayer vivías.

Ahora no merezco lo que canto
porque es tarde
-y ayúdame-
decía
que hubo otro tiempo no hace mucho y blanco
suave festín de pianos y de risas
en la estación donde fugaba el viento
con oboes, guitarras y violines.

Copa de alcohol ardiente, eras mi padre
eras un viejo amigo
lobo de puertos hollinados y ocres
sensitivo y brutal
lento
dormido.

Fuiste lo que yo vi. Nada más fuiste
lo que quisiste ser
caja escondida
clavicordio encerrado en las paredes
oreja de la sombra y el sigilo.

Imaginario cuerno de pastores
de engramillados y remotos países
canto rodado, piedra de burbuja
que el amor no tocó
jamás
ni el día
ni el nácar de los pájaros del alba
ni la lluvia natal de arpas antiguas.

Eras como te vi. Ya nada es cierto
porque es tarde
-perdón-
tarde lo digo
nada tiene sentido ya a esta hora
tus campanarios están quietos
vibran
sólo los mares, sólo el taciturno
espejo de tus células más íntimas.

Pero mientras te busque en tantas cosas
mientras regreses sin que llame, límpiame
la llaga del dolor. Deja el recuerdo
fijo en la grieta
déjalo
no olvides
que después de la muerte ya no hay otra
órgano silenciado
larga caja de pino.

La canción:

Zitarrosa trabajó en base a este poema durante su estancia en España en 1976 y lo musicaliza con el título de Explicación de mi amor. Fue grabado por única vez en Argentina (no existen otras versiones) y aparece por primera vez en el álbum “Adiós Madrid” de 1979 editado en México. Luego se reedita en 1982 en México y en compilaciones argentinas de 1983 (Temas Inéditos) y 1984 (De Regreso).

Su texto íntegro es el siguiente:

De golpe no estás -nada más sucedió-
borrachera fetal que tu muerte me deja.
Con esta canción que solloza, olvidada de mí,
rondaré tus maderas.

Quisiera explicarte mi amor, no tu ausencia
o mis culpas; ayer tú vivías.
Si ya no merezco cantar para ti,
yo te pido: no sigas muriendo.

El tiempo pasado, ese suave festín,
donde fuiste una caja escondida,
un clave encerrado en el muro,
una oreja en la sombra, el sigilo de nadie.

Ese tiempo y tú, lo que yo conocí,
lo que quisiste ser, clavicordio y alcohol,
sensitivo y brutal, el pasado y el piano
acabaron en este silencio.

Si ya no merezco cantar para ti,
yo quisiera explicarte mi amor, aunque es tarde.
Tu tiempo pasó, pero yo me quedé aquí,
tañendo por ti, en tus campanas.

Cuerno de pastor de un remoto país,
piedra lisa que el alba y el cielo tocaron;
soy como tu mar, rodaré eternamente
hacia ti, y desde ti, a lo más hondo.

Mas mientras te busque en las cosas,
en tanto regreses sin que yo te llame o te olvide,
te pido que limpies mi amargo dolor;
por favor, que no sigas muriendo.

Mi padre serás, como fuiste mi padre,
un gameto en la grieta cerrada del tiempo,
voz ronca de un órgano ya enmudecido,
ahí estás, larga caja de pino.

El llanto que nombre tu nombre
será breve y, hombre, talvez lo sabías;
pero es tanto amor exigiendo mi amor;
por favor, no te sigas muriendo.

Alfredo Zitarrosa© Enrique Estrázulas©

Fuentes: https://www.youtube.com/watch?v=vBn9VO_EVb8

http://malafepiedranegra.blogspot.co.il/2014/08/2-poemas-de-estrazulas-2-canciones-de.html

 


“Shira Shir” y el Premio Nobel de Literatura 2016

bob-dylan-passport

Shira Shir, es la trasliteración del hebreo al español para decir algo así como “la poesía y la canción”. A muchos les sonará “Shir haShirim” (“El Cantar de los Cantares” del Rey Salomón), de una lectura literal quien lo lea puede darse a confusión al interpretar un poema amoroso entre un hombre y una mujer. Así como en cualquier idioma, el poeta juega con metáforas para decir u ocultar algo, el idioma hebreo se va componiendo a partir de una raíz y además a cada letra le corresponde un valor numérico (gematría) y a su vez la suma de estas genera un nuevo significado.

Pero para no enloquecerlos, todo viene a colación con motivo del Premio Nobel de Literatura 2016 otorgado a Bob Dylan «por haber creado una nueva expresión poética dentro de la gran tradición americana de la canción».

Por cierto les dejo una versión que seguro no conocían:

Tema: “Blowing in the wind”, Bob Dylan
Traducción al hebreo: Jonathan Gefen
Intérprete: Dani Litani.


“UNESCO niega la conexión judía a la Explanada del Templo”, David Mandel

 

kotel

UNESCO es la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura. Se fundó el 16 de noviembre de 1945 con el objetivo de contribuir a la paz y a la seguridad en el mundo mediante la educación, la ciencia, la cultura y las comunicaciones. Su sede principal está en Paris.  Hoy tiene cerca de 200 Estados miembros, entre ellos Palestina desde el año 2011.

Su vocación es pacifista y su finalidad es hacer progresar a las naciones del mundo, sin afectar su identidad y diversidad cultural. Bueno, esa es la teoría por lo menos. En la práctica, desde que la UNESCO aceptó a Palestina como Estado miembro, la organización se ha vuelto un campo de batalla que los palestinos utilizan para deslegitimizar a Israel.

Hasta ahora los palestinos han logrado que dos de los lugares más sagrados para los judíos, la Cueva de los Patriarcas en Hebrón, donde están sepultados Abraham, Isaac y Jacob, y la Tumba de Raquel, en el camino entre Jerusalén y Belén, hayan sido declaradas mezquitas. Su siguiente objetivo es negar que haya existido un Templo judío en Jerusalén, y cambiar oficialmente el nombre de la Plaza del Templo al nombre árabe Haram al-Sharif  (“Noble Santuario”), y el del Muro Occidental del Templo a Muro Buraq, en honor al caballo de Mahoma, que llevó a su jinete por el aire de La Meca a Jerusalén según la tradición musulmana.

Buraq no es el único caballo en la historia, religión o leyenda que tuvo la capacidad de volar. Pegaso, en la mitología griega, era el caballo del dios Zeus, luego utilizado por Belerofonte para matar a la Quimera. “Tulpar”, en las leyendas de los mongoles, son caballos alados. La escritora J.K. Rowling en sus libros acerca de Harry Potter menciona al “Thestral”, una variedad de caballo alado con un cuerpo  esquelético, rostro de reptil y alas que recuerdan a las de un murciélago.

El vuelo de Buraq de La Meca a Jerusalén, (1516 kilómetros de ida y 1516 kilómetros de vuelta en una sola noche) es un milagro, no sólo por el hecho de que un caballo pudiese volar, sino también por ir contra la cronología. Mahoma visitó una mezquita, (Al-Aqsa, “La mas lejana”), 89 años antes de que esta fuera construida.

Revisemos la cronología:

  • Año 632. Mahoma murió el 8 de junio de ese año. (Respecto al caballo Buraq no he logrado encontrar información sobre la fecha de su deceso.)
  • Año 637. El Califa Umar conquistó Jerusalén en el mes de abril del año 637, cinco años después de la muerte de Mahoma.
  • Año 690. La Cúpula de la Roca fue construida, 58 años después de la muerte de Mahoma
  • Año 710. La mezquita Al-Aqsa, visitada según la tradición por Mahoma en el año 621, fue terminada de construir recién en el año 710, (78 años después de la muerte de Mahoma).

Los palestinos, en su continua campaña de negar toda conexión judía a la Tierra de Israel, han presentado una moción a la UNESCO para negar toda relación judía a la Explanada del Templo y al Muro Occidental, a pesar de que la historia, la arqueología, la religión, los cronistas de la época, (Josefo Flavio y otros) dan abundante evidencia de que existió un Templo Judío en la Explanada del Templo.

Para estar seguro y confirmar lo que acabo de escribir revisé el Nuevo Testamento. Me di con la sorpresa de que los Evangelios no mencionan ni una sola vez al caballo Buraq. Tampoco nombran el Muro Buraq, que según los musulmanes y desde hoy también según UNESCO, honra la memoria del caballo alado.

En contraste, el Nuevo Testamento menciona el Templo judío 117 veces, (más veces que el Tanaj [llamado “Antiguo Testamento” por el mundo cristiano] donde es mencionado unas 100 veces). Aquí van algunos ejemplos. Mateo 21:23 relata que Jesús predicaba en el Templo. Mateo 21:14 dice que Jesús curaba a ciegos y paralíticos en el Templo, Juan 2:15 cuenta  que Jesús cuando era un niño fue encontrado por sus padres en el Templo conversando con los maestros. Lucas 2:46 menciona que Jesús expulsó a los mercaderes y cambistas del Templo. Los Hechos de los Apóstoles atestiguan que Pedro, Pablo y otros apóstoles visitaban frecuentemente el Templo. Si también visitaron la mezquita Al-Aqsa, que, según los musulmanes, está allí desde hace miles de años, los Evangelios, por algún motivo que desconozco, no lo mencionan.

NOTA.- Los párrafos anteriores los escribí antes de la votación de UNESCO. La votación se realizó ayer jueves 13 de octubre del 2016, y el resultado ha sido un triunfo para los palestinos y para los árabes. La UNESCO ha aprobado que, de hoy en adelante, el Muro Occidental (antes llamado Muro de los Lamentos) lleve el nombre del caballo Buraq, y la Explanada del Templo sea llamada únicamente por su nombre musulmán con lo cual niegan cualquier conexión judía con esos lugares sagrados para el judaísmo, e, indirectamente, también niegan la conexión cristiana.

Votos a favor24 países

16 países musulmanes o con gran proporción de población musulmana: Argelia, Bangladesh, Chad, Egipto, Irán, Líbano, Marruecos, Mauritania, Omán, Pakistán, Qatar, Sudán, Malasia, Nigeria, Mozambique,  Senegal.

6 países cristianos o de gran mayoría cristiana: Brasil, República Dominicana, México, Nicaragua, Sud África, Rusia

2 países de otras religiones: China, Vietnam

Votos en contra6 países

Estados Unidos, Gran Bretaña, Holanda, Lituania, Alemania y Estonia.

Se abstuvieron de votar (i.e. se lavaron las manos)26 países

2 países con gran proporción de población musulmana: Albania, Costa de Marfil

18 países cristianos o de gran mayoría cristiana: Argentina, Camerún, El Salvador, España, Francia, Ghana, Grecia, Guinea, Haití, ItaliaParaguay, Suecia, Ucrania, Eslovenia, Uganda, Kenia, Saint Kitts, Trinidad.

6 países de otras religiones: India, Japón, Sri Lanka, Nepal, Corea del Sur, Togo.

Mi Enfoque #609, Octubre 14, 2016 por David Mandel©.

INVITACIÓN

la-lira-la-espada-tlv

Foto de portada JWC, anuncio presentación: La Torre de Babel Ediciones®

 

 


“El guión de D-os. El silencio como escritura”, Margie Haber Mustri

letras

[…] una voluta desdibujándose en la pintura:
Palabra descarnada nada queda o casi: diríase […]
(Luis Felipe Fabre: Cabaret Probenza)

La palabra y la antipalabra nos han escrito y des escrito como pueblo, pues un pueblo sustentado en el lenguaje debe considerar la des escritura (1) como parte de la propia escritura.

En la sección “La escritura de las cosas” que se encuentra en el libro Las palabras y las cosas, el filósofo-historiador Michel Foucault, define el lenguaje como “una red de marcas en la que cada una puede desempeñar en efecto, en relación con todas las demás, el papel de contenido o de signo, de secreto o de indicio” (Foucault 42) de ese modo, él mismo establece que la función de la palabra además de signo, tiene que ver con un secreto o un indicio; como si el silencio fuera parte del lenguaje mismo.

Foucault establece una relación entre el lenguaje y la verdad; y de ese modo habla de la forma en la cual el lenguaje se relaciona con el mundo, pues según él: “[…] el lenguaje real no es un conjunto de signos independiente, uniforme y liso en el que las cosas vendrían a reflejarse como en un espejo, a fin de enunciar, una a una , su verdad singular.” pues el lenguaje del que habla Foucault es aquél que reside al lado del mundo “[…] entre las plantas, las hierbas, las piedras y los animales”, y como parte del mundo, el lenguaje “[…] es más bien una cosa opaca, misteriosa, cerrada sobre sí misma, masa fragmentada y enigmática punto por punto, que se mezcla aquí o allá con las figuras del mundo y se enreda en ellas.” (Foucault, 42 y 43)

Tomando la analogía entre verdad y lenguaje que Foucault se ha encargado de exponer, y pensando en el silencio, indicio y misterio como parte de éste ¿Qué relación tiene el nombre o el desnombre de Dios con nuestra verdad? ¿Cómo estamos inscribiendo o des inscribiendo a Él?

Así como el silencio también escribe, éste también se escribe. Y considerándonos un pueblo de la escritura ¿Qué mejor que la poesía para circundar aquello indecible? Lo indecible tiene muchos nombres, he aquí un ejemplo: “El adir shemaj, el baruj shemaj, el gadol shemaj, el dagul shemaj […]” (“El Dios poderoso es tu nombre; el Dios bendito es tu nombre; el Dios grandioso es tu nombre; el Dios distinguido es tu nombre […]”) (Majzor, 101).

Analizando este fragmento del rezo de “Selijot” que se encuentra en Majzor vemos que el nombre de Dios está desperdigado por muchos intentos –allegados más no exactos– para referirnos a Él. Pues, hay un juego interesante y barroco que se enuncia para enunciar un vacío, vacío que precisamente es rodeado por un miedo al vacío, mismo que tiene que ver con los múltiples adjetivos y epítetos con los cuales enmarcamos. El Nombre, nombre que no está, pero que a cada instante recuerda ese vacío, precisamente por el marco que lo enmarca: la palabra “nombre” El Dios poderoso es tu nombre; el Dios bendito es tu nombre; el Dios grandioso es tu nombre; el Dios distinguido es tu nombre […]”, pero también por un sustituto de su nombre que viene siendo la entrada a su enunciación: Dios.

Etimológicamente hablando, en las lenguas romances, la palabra “dios” viene directamente del latín “deus”, “deidad”, “dios”; y a su vez, el término latino deriva del indoeuropeo “deiwos”, de la raíz “deis” (brillar, ser blanco) de la que deriva asimismo el término griego “Ζεύς” (Zeus); de hecho, la palabra española “dios” es idéntica en pronunciación a la griega “Διός” (Diós), forma genitiva de Zeus (el principal Dios de la mitología griega).Ahora que si nos vamos a las lenguas germánicas, la palabra para designar a la deidad proviene de la raíz protogermánica “ǥuđan”, de donde vienen “god” (inglés) o “gott” (alemán); raíz que derivaría de la forma indoeuropea reconstruida “ǵhu-tó-m”, proveniente de la raíz “ǵhau(ə)” (llamar, invocar). En hebreo tenemos el término “Yahveh”, que debido a su raíz, habla del nombre propio de una deidad edomita o madianita llamada “Yahwi”; además, en las lenguas semíticas, el término más extendido es “El”, del que derivan, entre otros, el hebreo “Elohim” (Señor, Dios) y el árabe “Alá” (Dios único y supremo).

Nos podremos dar cuenta de que cada idioma rodea el vacío que implica esta presencia con alguna palabra que significa algún atributo de la deidad, pero que no logra abarcar a la deidad entera. Es aquí donde la palabra dista de la cosa: “[…] el lenguaje real no es un conjunto de signos independiente, uniforme y liso en el que las cosas vendrían a reflejarse como en un espejo, a fin de enunciar, una a una, su verdad singular.” (Foucault 42); pues esta se relaciona con el mundo y dice algunas cosas con signos, y otras con silencios.

Volviendo a la palabra “Dios” –también podríamos aplicar el referente en cualquier idioma– como sustituto, sucede algo bastante interesante: al no ser la cosa pero ladear entre ella, le hemos atribuido a la palabra “Dios” la sacralidad de La Cosa (materia/ser), tanto que hemos decidido castrar(2) la palabra misma con un guión: “D-os”.Pensando la sacralización de lo más cercano que tenemos a Dios la cosa, que es Dios la palabra, palabra que enuncia lo que no se puede enunciar, hemos decidido ponerle un nuevo silencio a esta palabra de por sí silente: D-os. Pero a su vez el silencio está representado con un signo que hace presente, lo que se quiere ausentar: El guión.

¿Cómo se llama Dios? Se llama todo aquello pronunciable que sirve para no pronunciarlo, se llama “El Dios bendito” “El Dios grande”, etc. ¿Con qué pluma más penetrante hemos escrito el nombre de nuestro Dios, sino con aquella silente que la omite? ¿Qué es eso tan poderoso que nos nubla la palabra para nombrar al Eterno sino la palabra misma, el nombre? “Hashem”: Ha Shem, que quiere decir “El Nombre”, nombre aquél que se omite y disuelve en esta palabra que precisamente enuncia lo que jamás será enunciado. El nombre tan nombre que se des nombra, o más bien se enuncia en su desaparición; y paradójicamente, es así como aparece, en su espacio, en su guión; tal como “una voluta desdibujándose en la pintura” como diría Fabre.

______________________________

1 Al decir escritura, no sólo me refiero a la grafía, sino que también a la escritura que se escribe en el sólo enunciar la palabra.
2 Utilizo la palabra “castrar” desde el punto de vista Lacaniano, en el cual la castración es símbolo de falta y se representa con una línea.

Referencias:

Barton, G.A. A Sketch of Semitic Origins: Social and Religious. EE.UU: Kessinger Publishing, 2006
Encyclopedia of Christianity. 2001.
Encyclopaedia of Islam .Online.
Fabre, Luis Felipe. Cabaret Provenza. México: FCE, 2007.
Foucault, Michel. Las palabras y las cosas. México: Siglo XXl, 2008.
Majzor Yosef Jaim Yom Kipur, Hebreo-Español fonética. México: Jerusalém, 2004.
Oxford English Dictionary.
Roberts, Edward A.; Pastor, Bárbara. Diccionario etimológico indoeuropeo de la lengua española. México: Alianza, 2009.

Margie Haber Mustri©

Fuente: http://www.enlacejudio.com/2013/08/28/el-guion-de-d-os-el-silencio-como-escritura/


“Objetos”, Luisa Grajalva

objetos-luisa-grajalva

HAY un alma pequeña y silenciosa

en cada objeto de la habitación,

en cada cosa que contiene el mundo.

Un alma leve, un inaudible soplo,

un diminuto vuelo de milímetros.

Su tímido aleteo nos pide mil perdones

por causarnos molestias, pero de alguna forma

necesitan llamar nuestra atención;

han comprobado suficientemente

que el ser humano es casi ciego y sordo,

y sólo le permite al movimiento

hablar de tú a tú con su transcurso.

Con paciencia infinita,

el alma de las cosas nos contempla

y nos tiende la mano

desde los límites de sus perfiles.

Desciende hacia nosotros

—condesciende—,

Nos habla humildemente.

Sabe que es superior, pero procura

que no nos demos cuenta,

que pase inadvertido que son ellas

quien no temen daño ni futuro,

quienes no mienten ni pretenden nunca

mostrar lo que no son. Y, sobre todo,

que les será otorgado, sin esfuerzo, quedarse

cuando el tiempo decida

soltar de él nuestras manos,

aferradas desesperadamente.

Las cosas, los objetos,

las verdaderas forma de la vida.

Luisa Grijalva© del libro “Nada nuevo en la sombra”


“El Zoco. Secretos de Al Andalus”, Emilio Villaba & Sara Marina

El Zoco. Tema instrumental inspirado en música andalusí. Emilio Villalba: guitarra morisca y rabab. Sara Marina: bendir y craquebs. Grabado en el Jardín de Maya, Sevilla. Otoño de 2015
http://www.emiliovillalba.com


“Reflexiones sobre Chile”, Eduardo Obregón Barreda

golpe-militar-en-chile-1973

De Chile, de lo que ha sucedido en Chile estos últimos días, no se puede hablar sin emoción. Lo que allí acaba de tener lugar no es tanto un golpe de Estado, es decir un golpe de fuerza destinado a hacer cambiar de manos el Estado chileno, como un golpe asestado en el corazón de millones de gentes –gentes humildes en su mayoría- que dentro y fuera de aquel país abrigaban la esperanza de haber encontrado un camino hacia la realización de ese sueño milenario de justicia que, con mayor o menor vigor, ha alentado siempre el espíritu de las masas populares.

Muchos, sin embargo, serán incapaces de situar los sucesos chilenos en este nivel de las ilusiones populares frustradas, en el nivel de las aspiraciones de los pueblos a la justicia. No es un partido, ni una ideología política, ni una orientación económica, lo que la fuerza ha “liquidado” estos días en Chile, sino algo de mucha mayor entidad: se han aplastado las esperanzas de los más humildes, se ha apagado una luz más en el oscuro horizonte en que están confinadas las masas populares de la América latina.

Todas las consideraciones sobre los errores, reales o supuestos, de la política del Gobierno de Unidad Popular son irrelevantes ante el drama que supone el aplastamiento de las esperanzas de las masa populares, en particular, de la esperanza de protagonizar ellas mismas el advenimiento de una situación de justicia, y solo de ellas podemos recibirla los demás. Por eso es tan grave aplastarla. Toda la humanidad pierde algo cuando esto sucede, independientemente del mayor o menor fundamento objetivo que las esperanzas frustradas puedan tener en cada caso concreto.

En el mundo de hoy –y esto es lo grave- son cada vez menos los que creen en la posibilidad de un “reino de justicia” (con las inevitables limitaciones humanas) en la tierra, tal como las masas populares han venido sonándolo a lo largo de los siglos de acuerdo con una de las intuiciones más nobles y profundas que el hombre puede tener sobre el sentido de su existencia y de su quehacer en la historia. En lugar de ese “sueño”, las nuevas filosofías sociales, ya se trate del Estado capitalista, o del Estado comunista, ofrecen el paraíso más o menos próximo de una sociedad “de abundancia” organizada desde arriba, en la que el pueblo no tendría, de hecho, otro papel que el de consumidor silencioso. Es una nueva versión del despotismo ilustrado, en la que, tanto la doctrina, como la práctica, dan luz suficiente sobre la nueva clase de déspotas –más o menos anónimos- que se disponen en todos los países a administrar la felicidad de los pueblos.

Si las cosas siguen así –Chile después de Praga, por no citar sino los ejemplos más expresivos y contrapuestos en las apariencias- llegaremos pronto a una situación en la que ya no habrá ningún pueblo con ganas de soñar en protagonizar cualquier clase de lucha por la justicia. La propia palabra “justicia” habrá perdido sus connotaciones morales y dejara de suscitar peligrosas emociones en el alma popular; será, simplemente, un vocablo de la lengua administrativa descargado de su viejo contenido, trivializado. Será también muy fácil gobernar. Sobre todo, los gobernantes no necesitaran morir por sus ideales, por los ideales de su pueblo. Allende será inconcebible.

Eduardo Obregón Barreda© Publicado en septiembre de 1973 en “La Hoja del Lunes de Santander”.

eduardo-obregon-barredaEduardo Obregón Barreda nació en Santander el 2 de octubre de 1916. Doctor en Filosofía y Letras por la Universidad Complutense de Madrid, en la capital de España desempeñó el puesto de profesor adjunto durante dos años. En 1949 pasó a ocupar la cátedra de Lengua Griega en el Instituto de Santa Clara de Santander, donde también fue jefe de estudios y director (1960-1967). Posteriormente se incorporó al instituto José María Pereda de Santander hasta su jubilación.

Dirigente de organizaciones políticas durante el franquismo, militó en el Frente de Liberación Popular (FELIPE). El 21 de abril de 1968, fue detenido junto a catorce personas por la policía al salir de la sede de HOAC en Santander tras la celebración de un seminario sobre “ateísmo marxista”, que el propio Obregón dirigía; finalmente pasó la noche en comisaría y fue puesto en libertad tras ser interrogado y acusado de reunión ilegal. En 1977 fue candidato al Senado por una agrupación de izquierdas de Cantabria. Un año después fue uno de los fundadores del Partido Regionalista de Cantabria (PRC), siendo elegido concejal del Ayuntamiento de Santander (1979-83) y diputado regional (1983-87) por este partido. Entre 1987 y 1989 fue nombrado presidente de la Asamblea Regional de Cantabria (actual Parlamento), presentando la dimisión al ser condenado por una extravagante sentencia redactada por el magistrado Claudio Movilla, entonces presidente del recién creado Tribunal Superior de Justicia de Cantabria, lo apartó de mala manera de la política. Cuando el Tribunal Supremo echó abajo con estrépito aquella sentencia, habían pasado casi cuatro años y Obregón era ya un hombre desencantado, dolido por un acto judicial que consideró, con suma tristeza, “muy alejado del elemental sentido común”. Aquella sentencia se debió a que Obregón retiró a José Luis Vallines su condición de diputado, al ser este condenado por la Audiencia de Huesca a suspensión del derecho al ejercicio de cargo público por un delito de carácter social, en vez de suspenderle por el tiempo previsto en la sentencia, entonces Vallines presentó una querella criminal. Todo el mundo le dijo entonces a Obregón, que el fallo de Movilla no tendría pase en un tribunal superior al suyo, pero se empeñó en dar prueba de ética intransigente. Dimitió y se fue a casa, lejos de todo, también del partido que había contribuido a fundar y a triunfar. No volvió. Quedará como hombre íntegro, culto, amable y dialogante, barrido por una injusticia irreflexiva.

Entre sus libros se destacan “Las razones del proletariado”, “Las clases sociales: qué son y qué significan”, “El mundo de las palabras”, “Democracia” y “Las autonomías territoriales” (1989)

Murió en Santander el 17 de mayo de 2006 a los 86 años de edad.


“¿Y usted qué opina?

Lalira300Leer la “Lira & la Espada” fue un deleite, y me proporcionó una nueva visión del rey David. Después de su lectura advertí que no debo juzgar a David con la moral y con mi ética del siglo XXI. Es un libro apasionante y entretenido. Elda Pick

La novela histórica, como genero, permite trasmitir “el sabor” de los hechos sin la rigidez que se espera del historiador formal. Esto es lo que David Mandel logra en “La lira & la espada”. El rey David aparece como un personaje mucho menos idealizado del que presenta la Biblia, con capacidad de cometer actos de increíble crueldad, pero tal vez por eso mismo, mas humano y comprensible. Inevitablemente el autor “contagia” su visión personal del personaje, pero para quienes no pretendemos ser eruditos, este libro representa una ventana hacia un mundo fascinante del que poco sabemos. Definitivamente, vale la pena! Jaime Glottmann

Todos hemos leído la Biblia, de niños o adolescentes. El típico relato bíblico está escrito como una enseñanza, en forma educativa, con preceptos para obedecer. Nunca pensé que podría leer una historia bíblica llena de suspensos, emociones, celos, ansiedad por saber que pasa en la próxima página, sin poder parar la lectura de `La Lira & la Espada’. David Mandel nos presenta un rey David de carne y hueso, en un marco de aventuras, intrigas, alianzas y traiciones, amores y odios, que relata como un niño pastor de ovejas llego a ser rey de un gran imperio. La Lira & la Espada, un libro lleno de emociones y suspenso, es una lectura apasionante que será disfrutada por lectores de todas las edades. David Cukierman (Houston, TX United States)

La Lira & La Espada, de David Mandel es un excelente libro, emocionante en su trama y educativo en su lectura. Obligada lectura para quienes están interesados en conocer mejor acontecimientos bíblicos o en novelas de ficción histórica.
Mandel nos presenta la biografía novelada del bíblico rey David de una manera, interesante, fluida y muy original. Describe con talento al entorno y a los múltiples personajes del relato bíblico, manteniendo permanentemente el interés del lector en la trama.
Gran lectura para grandes y chicos. Hozkel Vurnbrand (Lima, Perú)

DATOS DEL LIBRO
Título: «La lira & la espada»
Autor: David Mandel
Nº de páginas: 178 págs.
Encuadernación: Tapa blanda con solapas.
Interior: Blanco y negro. Papel ahuesado.
Tamaño: 150 x 210 mms.
Peso: 268,14 grs.
Lengua: Castellano
ISBN: 978-965-91073-7-7
Precio: En España 18 €
                En Israel ₪ 90
GASTOS DE ENVÍO INCLUIDOS

btn_buynowCC_LG


“30 palabras intraducibles al español que te servirán para viajar”, Almudena Martín

guiasViaje_home (1)

Cada país y cada cultura tienen una forma de ver el mundo. Y eso se refleja en su lenguaje y en sus expresiones cotidianas, muchas veces intraducibles en otros idiomas. Recopilamos 30 palabras muy curiosas que te servirán para salir de alguna situación incómoda en la que el diccionario o el traductor de Google no podrán ayudarte.

1. OHRWURM (alemán). Seguro que alguna vez se te ha metido en la cabeza una canción pegadiza que no puedes evitar canturrear. Está bien si es una canción de Bon Jovi tipo Livin’ on a prayer, pero la cosa ya cambia cuando no puedes dejar de repetir el estribillo de los cantajuegos (los papás saben muy bien de lo que hablo). Bueno, pues esta sensación es lo que los alemanes llaman Ohrwurm, literalmente el gusano en la oreja.

2. TARTLE (escocés) ¿Recuerdas esa vez en la que ibas a presentar en sociedad a tu viejo compañero de clase y llegado el momento no recordabas el nombre? Esa vacilación incómoda en la que piensas ¿era Juan o era Pedro?, es lo que los escoceses denominan Tartle.

3. WALDEINSAMKEIT (alemán). Una palabra que nos encanta es Waldeinsamkeit. Aunque se nos trabe la lengua al pronunciarlo, la idea que transmiten estas sílabas es la sensación de estar sólo en el bosque. Lo mejor para entenderlo es viajar a una pequeña cabaña de madera en plena Selva Negra.

4. PALEGG (noruego). Hacerte un bocadillo de pålegg en Noruega puede resultar ser cualquier cosa. Los noruegos se refieren con esta palabra a casi todo tipo de alimento que acompaña el pan: embutidos, mermeladas, chocolate, huevos, incluso lechuga o pepino. Literalmente significa ‘puesto encima’. Todo lo que pueda ir bien entre pan y pan, sea comestible y esté delicioso es pålegg.

5. GHEEGLE (filipino). Si viajas a Filipinas con la familia y escuchas gheegle, puede que un segundo después algún filipino esté pellizcando los mofletes de tus retoños o apretujando al gatito persa que te acompaña. Es lo que ellos llaman el impulso de pellizcar o apretar algo que les parece adorable y muy tierno.

6. POCHEMUCHKA (ruso). Cuando viajamos todos somos un poco Pochemuchka, un apelativo que podría traducirse como preguntones pero en plan pesado e insistente. En el día a día, es alguién que siempre está con el ¿por qué? en la boca (y los niños no cuentan).

7. CAFUNÉ (brasileño). En Brasil les gusta poner nombre a todo tipo de caricias. Es lo que ocurre con cafuné, lo que podría definirse como peinar a alguien suavemente con los dedos. A quienes les gusten los mimos (sobre todo en la cabeza) esta palabra será una de sus favoritas.

8. CULACCINO (italiano). En España, la marca que deja un vaso frío en la mesa la llamamos, como mucho, mancha. En Italia son más finos y poéticos y han creado una palabra que suena la mar de bien: culaccino.

9. BAKKU-SHAN (japonés). En el mundo podemos encontrar mujeres muy guapas y otras menos agraciadas. En Japón hay un punto medio: las bakku-shan: mujeres bellas por detrás pero feas por delante.

10. SGRIOB (gaélico). Existe una palabra en gaélico que describe el picazón que se siente en el labio superior justo antes de darle un sorbo al whisky: sgriob. Seguro que se la inventaron cuando ya llevaban más de un chupito en el cuerpo.

11. PLIMPPLAMPPLETTERE (holandés). Seguro que alguna vez has lanzado una piedra en el agua de un lago de forma que rebote y salte como una pequeña rana sobre el agua. A este entretenimiento, los holandeses lo llaman Plimpplampplettere.

12. HYGGELIG (danés). Si viajas a Dinamarca y te sientes hyggelig es buena señal. Eso significa que estás a gusto y cómodo, que te tratan bien en el lugar donde estás. Es una sensación positiva, de calidez, como cuando te encuentras entre amigos. 

13. WANDERLUST (alemán). Otra palabra alemana que nos chifla es Wanderlust, sobre todo a la hora de viajar. Lo podemos traducir como el deseo de explorar el mundo y conocer más allá de nuestras fronteras. Una palabra super positiva que los anglosajones también han hecho suya.

14. L´APPEL DU VIDE (francés). Cuando sientes la necesidad de hacer algo que te dispare la adrenalina sentimos una irremediable l´appel du vide. Es una expresión que los franceses utilizan cuando tienen la gran necesidad de saltar desde lugares altos.

15. PANA PO´O (hawaiano). En Hawai se deben rascar mucho la cabeza cuando intentan acordarse de algo, tanto que a ese gesto le han puesto nombre: Pana Po’o.

16. JAYUS (Indonesio). Hay chistes buenos, malos y regulares. Y luego están los jayus, conocidos en Indonesia como esos chistes tan horrorosamente malos que al final te hacen reir a carcajadas. No tienen nada de gracia y aún así te despiertan una sonrisa.

17. KUMMERSPECK (alemán). Hay gente que con la pena o el estrés les da por comer. Y mucho. Por ejemplo, un buen remedio para el desamor es hincharse a chocolate. Pero claro, luego pasa factura en la báscula. Ese sobrepeso causado por un estado emocional bajo es lo que se llama en Alemania como Kummerspeck.

18. MERAKI (griego). Si un griego te cocina con meraki no significa que le esté echando algo raro a la comida, sino que lo está haciendo lo mejor posible. Le está poniendo ganas y mucho amor. Estas tres sílabas en el griego moderno hacen referencia a cuando algo se hace con creatividad, con lo mejor de uno mismo, con mucha ‘alma’.

19. SLAMPADATO (italiano). En Italia se ha puesto nombre a los adictos a los rayos ultravioleta y a las sesiones de bronceado. Se les conoce como slampadato y son muy fáciles de reconocer. Algunos se pasan tanto con los UVA que parecen carboncitos en las playas.

20. FORELSKET (noruego). Cuando nos enamoramos producimos muchas endorfinas y sentimos una euforia y una felicidad absoluta. Es lo que en Noruega se conoce como forelsket, sobre todo si es la primera vez que cupido toca nuestro corazoncito.

21. MENCOLEK (indonesio). Los indonesios no sólo ponen nombre a los chistes malos, sino también a esa vieja broma en la que alguién te toca el hombro contrario al que está para desorientarte. Su palabra para ello es mencolek.

22. GUMUSSERVI (turco). El reflejo de la luna llena sobre el agua tiene su propio nombre en países como Turquía. Los turcos se ponen melancólicos y describen esta romántica estampa como gumusservi.

23. ILUNGA (africano). En la lengua Tshiluba, en República del Congo, una palabra tan sencilla a primera vista como ilunga encierra en sí misma un significado muy profundo. Toma nota: ilunga se refiere a una persona capaz de perdonar una ofensa por primera vez, de tolerarla una segunda vez, pero nunca una tercera. Está considerada como una de las palabras más intraducibles del mundo.

24. L´ESPRIT D´ESCALIER (francés). Para entender esta expresión francesa, no intentes traducir literalmente. El “ingenio de la escalera” no tiene sentido. L´esprit d´escalier se refiere a cuando alguien da una respuesta ingeniosa demasiado tarde, cuando la otra persona ya no está. Es un momento incómodo que te deja una sensación de frustración. ¿Por qué no se me habrá ocurrido antes? 

25. SHINRIN-YOKU (japonés). No hay mejor terapia para el cuerpo y el alma que salir a dar un paseo por el bosque. Esta popular práctica japonesa que nos permite estar en contacto directo con la naturaleza y respirar aire puro se llama Shinrin-yoku y es de lo más saludable.

26. TOSKA (ruso). Si hay una palabra en Rusia que describe la pena más profunda, el anhelo sin razón o la angustia espiritual esa es toska. Aunque todo depende del contexto. Esas mismas dos sílabas pueden referirse también a una leve pena de amor o al aburrimiento en su nivel más bajo.

27. IKTSUARPOK (inuit). En los pueblos Inuit de las regiones árticas, salir una y otra vez al exterior del iglú para ver si llega el invitado se conoce como Iktsuarpok. Podríamos decir que es una mezcla de inquietud e ilusión ante la llegada de alguien esperado.

28. KAELLING (danés). Esa madre que grita en el parque a sus hijos y no sabe decir otra cosa que oscenidades es una kaelling. No es un insulto, sino la forma en la que llaman en Dinamarca a estas madres tan maleducadas que ponen a sus hijos de tontos para arriba sin razón alguna.

29. SHEMOMEDJAMO (georgiano). Imagina tu plato de comida favorito frente a ti en una cantidad desorbitada (muy propio de las abuelas que nunca quieren que pases hambre en su casa). Comienzas a comer y aunque estás llenísimo, continúas hasta rebañar el plato. Este ansia por comer más de lo que el cuerpo aguanta es lo que se conoce en Georgia comoShemomedjamo, que literalmente significa “me comí todo sin querer”. 

30. SGIOMLAIREACHD (gaélico). Para muchos la hora de la comida es sagrada. Y eso de que se presente algún invitado inesperado o llame alguién interrumpiendo entre plato y plato es algo que no sienta nada bien. Los gaélicos lo tienen claro: esas personas tan inoportunas son sgiomlaireachd. ¡Toma ya!

Almudena Martín©

Fuente: http://www.traveler.es/viajes/rankings/articulos/palabras-intraducibles-que-deberias-aprender-antes-de-viajar/5131


“Por qué…”, Edgar Davidson

_1280

– ¿Por qué los países occidentales esperan poder absorver a unos ilimitados “refugiados” musulmanes, mientras que los países musulmanes más ricos (y poco poblados) como Qatar, Arabia, Emiratos Árabes Unidos, Bahrein, etcétera, nunca tratan de hacerse cargo de ellos a pesar de que comparten la misma religión, el idioma y la cultura de esos “refugiados”?

– ¿Por qué es un motivo de celebración en los medios occidentales cuando los estadounidenses, británicos o árabes matan a terroristas islámicos, pero es un “crimen de guerra” cuando lo hace Israel?

– ¿Por qué el único país del Oriente Medio que no es un Estado de apartheid (Israel) es el único que es acusado de ser un Estado de apartheid?

– ¿Cómo es que las personas que llaman a Israel un “Estado de apartheid” también en general insisten en que todo judío debe abandonar “territorio palestino” (cuando no sostienen que deben abandonar el propio Israel)?

¿Por qué los activistas antisemitas que se dedican a la destrucción de Israel siempre son denominados “pro-palestinos” en lugar de lo que realmente son?

– ¿Pueden identificar una sola actividad pro-palestina (que no sea una actividad anti-Israel) que haya sido llevada a cabo por cualquier activista occidental “pro-palestino”?

– ¿Por qué organizaciones judías antisionistas como Yachad, J-Street y el New Israel Fund todavía se autodenominan como “pro-Israel”?

– ¿Por qué esos intolerantes activistas occidentales “pro-palestinos” que van a “Palestina” a lanzar piedras contra los israelíes son denominados “activistas por la paz”?

– ¿Por qué los gráficos que contabilizan los “civiles muertos”, obligatorios para los conflictos que involucran a Israel (como “2,000 palestinos muertos y sólo 10 israelíes”), nunca se utilizan para cualquier otro conflicto en el mundo (¿alguna vez se han contabilizado el número de civiles británicos o estadounidenses muertos cuando esos mismos países montan ataques contra los países árabes)?

– Más de 140 países de las Naciones Unidas fueron creados, o lograron su independencia, después de 1945. ¿Cómo es que de sólo uno de ellos – Israel – se cuestiona su legitimidad?

– ¿Por qué las personas que rechazan sistemáticamente la afirmación de Israel de que su capital es Jerusalén nunca ponen en duda la afirmación de Gran Bretaña de que las Islas Malvinas son suyas (a tan sólo 13.000 millas de distancia)?

– (Para todos los políticos británicos) ¿Por qué insisten que la colonización musulmana de ciertas ciudades británicas es un gran éxito para el multiculturalismo, mientras afirman que la presencia de judíos viviendo en su propia capital, Jerusalén, resulta un obstáculo para la paz?

– ¿Por qué Irán necesita “energía nuclear pacífica” cuando tiene la segunda mayor reserva de petróleo y de gas del mundo (lo suficiente para satisfacer las demandas energéticas de su población durante más de un millón de años)?

– ¿Por qué Turquía sigue ocupando el norte de Chipre (o Marruecos el Sahara) y nadie dice nada?

– (Para todos los políticos) Si – como insisten – los terroristas islamistas que declaran que están matando en el nombre de Allah no son musulmanes, entonces, ¿de qué religión son?

– (Para todos los políticos) Si – como insisten – el Islam es una “religión de paz”, entonces ¿por qué a continuación dicen que los caricaturistas no deben meterse con Mohamed porque incitan a los musulmanes a matar?

– (Para David Cameron, los Liberal demócratas y los Laboristas británicos) Si como dicen siempre, cada reducción de un centavo del presupuesto de ayuda exterior dará lugar a más niños africanos muriendo de hambre, ¿cómo justifican los 20 millones de libras esterlinas de presupuesto que todos los años regalan a la Autoridad Palestina para que con ellos paguen los salarios de terroristas condenados?

– Si la pobreza y la discriminación son las razones del regreso del terrorismo a Occidente, cómo es que en realidad solamente los musulmanes (y nunca los hindúes, los sikhs, los budistas, los africanos no musulmanes, los negros no musulmanes, los judíos haredi, los gitanos y de hecho el resto de grupos minoritarios empobrecidos) se han convertido en terroristas?

Edgar Davidson©  http://edgar1981.blogspot.co.il/


“Snack Attack”, Andrew Cadelago

snackattacks


“Para ir conociendo a Juan Zapato”

 

juan“Desde temprana edad mi incursión por las palabras escritas fue delineando mi perfil intelectual hacia la literatura.

Ángela, mi abuela, con su cálida voz y esa facilidad para transmitir oralmente las historias que solían acompañarme por las noches – preparación para el sueño – despertó en mí la pasión por los libros.

Luego vino el amor, junto con las primeras palabras que dibujaran versos adolescentes, impulsos quebrados en forzosas rimas, la intención que conlleva la pureza de plasmar sobre una hoja un universo de fantasías reales y de realidades fantásticas, trampas que el inconsciente juega a nuestros sentidos.

Trasnochadas de cafés compartidas con poetas, salvadores del mundo, sabihondos y suicidas. Horas sumergidas en librerías buscando los tesoros de la literatura olvidados en algún estante. Cartas que nunca partieron hacia ningún lugar. Conversaciones perdidas con la gente que ya no está”.


‘Tu B’Av”

264

Tu B’Av (en hebreo ט”ו באב, el decimoquinto día del mes Av). El día no tiene ninguna observancia especial, sino un carácter suavemente festivo.

No hubo festividades mayores para el pueblo de Israel que el 15 de Av (…), Talmud, Taanit 26b

Es considerada una fiesta popular de la naturaleza en la época del Segundo Templo de Jerusalén en la cual las mujeres de Jerusalén salían con vestidos blancos prestados, de modo tal que todo el mundo tuviese uno y nadie se sintiese avergonzado, y bailaban en los viñedos (Mishná, Taanit 1:10). Los varones, así como las mujeres, asistían a la fiesta con la esperanza de encontrar el amor y formar su tan ansiada familia.

Fractales400Luna de azahar

Las noches de flores de luna de azahar
devuelven lagunas: ¡Nostalgias de amar!

Rotunda, redonda, perfiló el anca, 
galope lunar de potrilla blanca.
Salvaje y tierna corrí hacia la luna,
fiel y anhelante a través de la duna.

¡Pasar la cima! ¡Revolver la arena!
Laguna de esperma baña y encadena.

                                                            Traidora tu piel, viril flor de luna.
                                                            Firme y erecta, tu espina de tuna.
                                                           Mis ancas se abren, valle de carmín:
                                                           El rayo de plata robó mi jazmín.

                                                          ¡Sigue adelante, a la próxima estrella!
                                                         Vuelve la luna! Copula con ella.

Margalit Sagray-Schallman del libro “Fractales de Pelnilunio”


“Bienvenida Yihad” o “durmiendo con el enemigo”, UEFA Celtic vs Hapoel Beer Sheva

CelticA

Sólo existe una “causa” y se llama antijudaísmo, hoy gatopardistamente1 llamado antisionismo.

Que no representan el sentir de la hinchada del Celtic, me dirán, y he de responder, pues claro, aunque que son una gran minoría.

Europa, esconde la cabeza, como es su costumbre ante el drama de los refugiados, no hay marchas de protesta ante el genocidio que lleva a cabo el ISIS y sus satelites o antepasados. Nadie levanta la voz ante el dictador  Recep Tayyip Erdoğan, lo único importante para ella es difundir la carroñera difamasión del Estado de Israel.

Juan Zapato.

//platform.twitter.com/widgets.js

 

El Hapoel Beer Sheva de Israel visitó ayer al Celtic de Escocia en el marco de un partido para claisificar a la Liga de Campeones de Europa. Durante el encuentro los aficionados locales portaron decenas de banderas y emblemas de Palestina. Los alrededores del estadio presentaron un panorama similar.

Todo esto fue realizado pese al rechazo de la policía escocesa, que había pedido a los fans del Celtic que no llevaran ninguna insignia palestina.

Los referentes del grupo Alianza Palestina, que fueron los principales organizadores del movimiento, llevaron pancartas en la que hablaban de la Nakba, palabra que en árabe significa “catástrofe”. Además, decenas de activistas colaboraron a través de las redes sociales.

CelticB

 

 

 

 

 

 

 

 

CelticC

Nota

1 gatopardismo

          Palabra derivada del italiano Gattopardo, que es el título de la novela del escritor siciliano Giuseppe Tomasi, príncipe de Lampedusa (1896-1957), que habla de la decadencia de la nobleza siciliana en la época de la unificación italiana y relata el matrimonio del sobrino de un viejo príncipe con la hija de un comerciante plebeyo de la región. Frente al inevitable ascenso de la burguesía, el añoso noble decide promover este matrimonio con el propósito de insertar a su clase social en decadencia con sus enemigos mortales convertidos en la nueva fuerza política dominante.

          Desde entonces se usa la expresión gatopardismo para señalar la actitud de “cambiar todo para que las cosas sigan iguales”, tal como lo proclama reiteradamente el personaje de la novela, en el marco del pacto con el enemigo político tradicional.

          El gatopardismo es la filosofía de quienes piensan que es preciso que algo cambie para que todo siga igual. El efecto Lampedusa, del que se habla a veces, consiste en hacer las cosas de modo que algo mute para que lo demás permanezca intocado en la organización social. Se refiere a reformas meramente cosméticas, ociosas o de distracción que se proponen para mantener incólumes los privilegios sociales y económicos de los manipuladores de esas reformas de epidermis.

          La novela de Tomasi dio origen a la película de Luchino Visconte “El Gatopardo”, que es uno de los grandes filmes de la historia del cine, magistralmente interpretado por Burt Lancaster y Claudia Cardinale. La escena final en que il Gattopardo, luego de bailar con su novia se pierde en las antiguas calles de Sicilia y vuelve a sus raíces de sangre, es una de las más hermosas de la película.

          Il Gattopardo fue una coproducción franco-italiana estrenada en 1963, que conquistó la Palma de Oro en el festival cinematográfico de Cannes.

http://www.enciclopediadelapolitica.org/Default.aspx?i=&por=g&idind=710&termino=

Fuentes de imágenes y :

http://www.dailymail.co.uk/sport/football/article-3746130/Celtic-face-UEFA-charge-display-Palestinian-flags-against-Israeli-Hapoel-er-Sheva.html

 http://www.aljazeera.com/indepth/features/2016/08/celtic-hapoel-sheva-sport-politics-collide-160816055716847.html

http://www.timesofisrael.com/celtic-fans-fly-palestinian-flags-in-match-against-hapoel-beersheba/

https://twitter.com/suporterfctv


“Cuando salga la luna”, Tania Libertad

Deja que salga la luna
deja que se oculte el sol
deja que caiga la noche
pa´que empiece nuestro amor.

Deja que las estrellitas
me llenen de inspiración
para decirte cositas
muy bonitas corazón.

Yo se que no hay en el mundo
amor como que el me das
y se que noche tras noche
va creciendo más y más.

Cuando estoy entre tus brazos
siempre me pregunto yo
cuanto me debía el destino
que contigo me pagó.

Por eso que mi vida
toda te la entrego a ti
tu que me diste en tus besos
lo que nunca te pedí

yo se que no hay en el mundo
amor como que el me das
y se que noche tras noche
va creciendo más y más

Jiménez José Alfredo©


“Hace un boquete y roba a la Dirección Impositiva de Israel 22 cajas de pruebas”

El-sospechoso-irrumpe-en-la-Dirección-Impositiva-Foto-Policia-de-Israel-2Uri Levy, de 54 años, domiciliado en Ramat Gan (cerca de Tel Aviv) era investigado por defraudar a la Dirección de Impuestos, pero finalmente llegó al banquillo de los acusados por otro motivo: abrir un boquete en sus oficinas y robar a sus investigadores 22 cajas de documentos y pruebas.

Levy era investigado por el departamento de la Dirección Impositiva de la vecina ciudad de Holón y el pasado 28 de julio fue convocado a las dependencias fiscales para ser interrogado.

Allí le dejaron fotocopiar parte del material incriminatorio para organizar su defensa pero, no bastándole con las copias, decidió sustraer a la institución pública todas las pruebas.

Al día siguiente, viernes (fin de semana en el país), entró en el edificio y, aprovechando que no había nadie hizo un agujero en la pared de placas de yeso de la oficina, de la que sacó hasta 22 cajas de pruebas y documentación relacionada con su caso.

Según la acusación, durante cuatro horas estuvo trasladando cajas tranquilamente a su coche, con la ayuda de un carrito.

Sólo el domingo siguiente (día de comienzo de la semana laboral) los funcionarios denunciaron el asalto a la oficina a la Policía, y esta tardó apenas unos minutos en dar con el ladrón gracias a las cámaras de seguridad.

En el vídeo presentado a los tribunales se ve a Levy paseando por los pasillos de las oficinas de Hacienda, poniéndose y quitándose guantes junto al ascensor y entrando y saliendo por el agujero en la pared con toda comodidad.

Fuentes: EFE y Aurora http://aurora-israel.co.il/hace-un-boquete-y-roba-a-la-direccion-impositiva-de-israel-22-cajas-de-pruebas/